Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

Kami menghubungkan penutur cerita di seluruh dunia dengan suara lokal, menghadirkan sukacita bagi semua pemirsa melalui inovasi dan autentisitas.

 

PENERJEMAHAN/ADAPTASI

  • Bahasa Sehari-hari
    • Kami ingin pemirsa memahami konten yang mereka tonton dan menangkap pesan yang sama dengan maksud suara orisinalnya (OV). Selama konten tidak terikat pada suatu periode atau menggunakan gaya bahasa yang berbeda dengan yang digunakan dalam percakapan masa kini, penerjemah sulih suara sebaiknya menggunakan bahasa sehari-hari yang sesuai dengan konten. 
  • Penyensoran
    • Kami memiliki misi untuk menghormati maksud materi kreatif orisinal sedapat mungkin dalam versi sulih suara. Dialog, termasuk sumpah serapah, harus ditampilkan semirip mungkin dengan aslinya tanpa menggunakan dialek atau kata yang dapat memunculkan ketidaksopanan yang tidak tersirat dalam konten. Kami sangat menyarankan agar pengadaptasi sulih suara tidak memperhalus atau menyensor umpatan atau kata-kata kasar yang digunakan dalam OV (dengan tetap mematuhi peraturan setempat). 
  • Lip Sync & Maksud
    • Kami berharap agar para mitra sulih suara dapat terus berusaha melakukan lip sync yang sempurna. Namun, jangan sampai pesan dan maksud dari versi orisinal dikorbankan demi memprioritaskan lip sync yang sempurna. Prioritas kami adalah menyampaikan maksud asli dari dialog dan kami mengandalkan keahlian penerjemah/pengadaptasi sulih suara untuk mengambil keputusan saat kedua hal itu tidak dapat dicapai sekaligus. 
  • Istilah Sensitif dan Inklusif
    • Inklusi dan Keberagaman (I&D) adalah prioritas bagi Netflix. Meski telah mencapai kemajuan yang cukup besar, kami masih berusaha untuk menyampaikan kebutuhan dan ekspektasi kami lebih baik lagi kepada komunitas sulih suara. Saat topik Inklusi dan Keberagaman muncul dalam konten, tim sulih suara Netflix akan memberikan arahan dan bantuan untuk memastikan bahwa kita mewakili karakter orisinal dengan cara yang paling baik. 
  • Waralaba dan Kekayaan Intelektual Terkenal
    • Beberapa acara kami didasarkan pada kekayaan intelektual (IP) terkenal yang sudah diterjemahkan ke bentuk konten yang lain, misalnya video game dan buku. Tim sulih suara akan memberitahukan sumber yang harus digunakan sebagai referensi utama demi menjaga konsistensi dengan bentuk konten lainnya. 
  • Riset
    • Beberapa film dan serial kami menggunakan kosakata khas dalam topik tertentu yang mungkin tidak biasa dijumpai dalam percakapan sehari-hari. Penerjemah dan pengadaptasi yang mengerjakan konten semacam itu diharapkan sudah memiliki pengetahuan/pengalaman mengenai topik yang diangkat dan/atau melakukan riset mendalam untuk memastikan penggunaan bahasa dengan tingkat keahlian yang sama dalam versi sulih suara. Silakan menghubungi tim sulih suara lokal untuk bekerja sama dan berbagi pengetahuan serta konteks demi memperoleh hasil terbaik. 

PENAMPILAN & CASTING PENGISI SUARA

  • Pengarah Kreatif
    • Kami berharap agar mitra studio melakukan pemilihan tim kreatif dengan penuh pertimbangan sebagaimana produser memilih tim kreatif untuk versi orisinal. Penerjemah, pengadaptasi, sutradara, dll. harus ditentukan dan direkrut berdasarkan kualifikasi atau keahlian untuk genre atau topik yang diangkat dalam film/serial. Kami menyadari bahwa jadwal produksi dapat membuat hal ini sulit dilakukan. Karena itu, silakan menghubungi Netflix untuk mempertimbangkan fleksibilitas jadwal jika diperlukan.
    • Kami ingin memastikan bahwa pengawasan/arahan kreatif diberikan selama sesi rekaman Casting Pengisi Suara. Idealnya, Pengarah Sulih Suara yang bertugas untuk suatu judul harus hadir selama sesi rekaman. Namun, apabila dia berhalangan hadir karena benturan jadwal atau kondisi lainnya, mitra sulih suara harus menunjuk Pengarah Kreatif untuk sesi rekaman Casting Pengisi Suara dan tidak menyerahkan tanggung jawab untuk mengarahkan sesi rekaman kepada penata audio atau staf studio. 
  • Usia dan Jenis Kelamin
    • Casting untuk versi sulih suara harus mempertahankan maksud kreatif orisinal dan memberikan pengalaman yang menyeluruh dan autentik bagi penonton. Usahakan sebaik mungkin untuk melakukan casting talent yang memahami latar belakang dan kesulitan karakternya. Lakukan pencarian di pul casting dewasa dan anak-anak, lalu pilih berdasarkan maksud kreatif dan kualitas penampilan.
  • Kesesuaian Suara dan Penampilan
    • Mencapai kedua hal itu memang ideal, tetapi boleh jadi tidak realistis. Kesesuaian suara memang penting, tetapi menciptakan pengalaman yang menghanyutkan bagi pemirsa adalah prioritas utama bagi kami. Selama kecocokan suara dengan versi orisinal tidak diharuskan oleh sebab penggunaan material dari versi orisinal, kami lebih mengutamakan penampilan terbaik guna menciptakan pengalaman yang paling meyakinkan bagi pemirsa. Dalam situasi seperti ini, Pengarah Sulih Suara dan Mitra Sulih Suara akan mendapat panduan dari tim sulih suara Netflix sesuai dengan kebutuhan. 
  • Musikal
    • Jika konten mengharuskan sulih suara untuk lagu, ekspektasi idealnya adalah aktor sulih suara dapat menyanyikan lagu tersebut. Namun, jika pengisi suara tidak dapat menyanyikannya dengan baik, kami menyarankan untuk melakukan casting dengan penyanyi yang sesuai dengan pengisi suara guna menjaga konsistensi suara antara dialog dan lagu yang disulihsuarakan. 
  • Pelafalan dan Penyampaian
    • Kami ingin memastikan bahwa semua dialog terdengar cukup jelas sehingga dapat dipahami dengan mudah. Namun, jangan sampai hal itu mengganggu penyampaian dialog oleh aktor. Tidak apa-apa jika pelafalan aktor terdengar kurang jelas saat merekam adegan laga/adegan yang intens atau jika proyeksi suara terdengar lirih dalam adegan yang tenang dan intim. Pelafalan harus terdengar sewajar mungkin dan penyampaiannya harus sesuai dengan penampilan talent di depan layar. 
    • Aksen hanya boleh ditiru jika berkaitan dengan plot, karakter, atau dialog/humor, dan harus selalu ditiru semirip mungkin dengan penyampaian oleh aktor aslinya. Dalam skenario seperti ini, hubungi Sulih Suara Netflix untuk klarifikasi lebih lanjut jika diperlukan.

PEREKAMAN

  • Preamp
    • Pastikan preamp rekaman menggunakan unit berkualitas tinggi agar derau yang dihasilkan tidak terdengar atau tidak begitu mengganggu suara, terutama saat meningkatkan gain ke tingkat perekaman yang diinginkan atau merekam penampilan yang lantang.
  • Mikrofon 
    • Kami menyarankan penggunaan mikrofon kondensor diafragma besar untuk animasi lip sync. Suara orisinal direkam di lingkungan terkontrol, misalnya studio film, yang biasanya menggunakan mikrofon jenis ini. Jadi, mikrofon ini dapat kita gunakan untuk menghasilkan versi sulih suara yang semirip mungkin dengan OV. Kami mengandalkan keahlian teknis dari teknisi dan penata rekaman untuk mengatur posisi mikrofon secara memadai dan memastikan jarak yang tepat dengan mulut aktor. Lihat bagian Rekomendasi Perekaman Dialog di bagian bawah dokumen ini untuk mengetahui selengkapnya.
  • DAW
    • Anda dapat menggunakan DAW profesional apa pun yang ada di pasaran saat ini. Kami mendorong mitra sulih suara untuk menggunakan perangkat lunak profesional yang sesuai dengan alur kerja mereka dan praktik terbaik secara teknis. 
  • Pemrosesan pra-perekaman
    • Kami sangat menyarankan untuk tidak menggunakan pemroses dinamis (EQ, Compression, Limiting, Noise-gate, De-Esser) dalam proses perekaman agar dapat merekam dialog sebersih mungkin dan memberi ruang bagi mixer suara untuk memanipulasi suara sesuai dengan kebutuhan. Filter low cut masih diperbolehkan asalkan tidak melebihi 100 Hz. 
  • Sound efek suara keramaian/kelompok orang
    • Idealnya, versi sulih suara harus mengikuti desain suara keramaian/kelompok orang di versi orisinalnya. Netflix akan bekerja sama dengan tim Pascaproduksi untuk menyediakan sebanyak mungkin sound efek suara keramaian dan loop group dari versi orisinal. Namun, kami mengharapkan agar semua studio membuat ulang suara berlapis yang sama, baik ketika elemen dari versi orisinal digunakan maupun tidak.

PENYUNTINGAN

  • Derau
    • Derau yang terdengar jelas, seperti suara decak dan air liur harus dihilangkan dalam penyuntingan, kecuali jika suara itu memang ada dalam versi orisinalnya.
  • Manual dan Plug In
    • Kedua-duanya dapat digunakan. Plug in penghilang derau dapat digunakan asalkan prosesnya tidak memengaruhi kualitas rekaman audio. 
  • Lip Sync
    • Kami menyarankan agar penyuntingan dilakukan dengan melihat gambar referensi, tidak hanya berdasarkan bentuk gelombang audio. Kami ingin pemirsa merasakan konten kami dalam bahasa masing-masing sebagaimana menonton versi orisinalnya. Dialog harus dimulai saat aktor di depan layar menggerakkan/membuka mulut dan berakhir saat aktor tidak membuka mulut lagi. Selain itu, perhatikan gerakan bibir/bentuk mulut dan gestur/gerakan aktor di depan layar untuk menyinkronkan dialog dengan aspek fisik guna menciptakan keterhubungan dengan penampilan. 
  • Dialog di luar layar
    • Untuk dialog di luar layar yang dapat terdengar, sebaiknya sesuaikan bentuk gelombang versi orisinal dengan versi sulih suara. Karena ada elemen audio lainnya, seperti Musik atau SFX, kami ingin memastikan versi sulih suara memberi ruang bagi desainer suara untuk menjalankan fungsinya dalam penyampaian cerita. 
  • Napas & Reaksi
    • Penyunting dialog sebaiknya mengikuti stem dialog versi orisinal agar waktu munculnya suara napas dan reaksi tetap sama. 
  • Fade
    • Idealnya, penyunting dialog menggunakan fade in dan fade out di setiap dialog. Derau yang tertangkap, misalnya tona ruang atau gain dari preamp, mungkin tidak terdengar jelas saat perekaman dan penyuntingan, tetapi dapat menjadi derau yang tidak diinginkan selama proses mixing. 
  • Penentuan trek
    • Penyunting suara harus menentukan trek dengan rapi agar mixer suara dapat memulai mixing dengan mudah. 

MIXING

  • Level Dialog
    • Level audio versi sulih suara harus sesuai dengan versi orisinalnya. Jika pedoman perekaman dan penyuntingan diikuti, mixer suara tidak perlu membuat dialog hasil sulih suara menjadi lebih keras daripada yang ditentukan dalam video orisinalnya. Demi menjaga dialog tetap konsisten dan seimbang, mixer suara sebaiknya menggunakan kontroler atau konsol mixing untuk otomatisasi level, bukan pemroses dinamis yang berpotensi memengaruhi suara alamiah yang ingin kami dapatkan. 
  • Pemrosesan Dinamis 
    • EQ
        • Ekualisasi adalah sarana untuk menghilangkan dan memperhalus frekuensi yang tidak diinginkan dan/atau menonjolkan frekuensi yang diinginkan dalam dialog. Ekualisasi tidak boleh dianggap sebagai proses untuk mengompensasi kualitas rekaman yang buruk. Karena itu, mixer suara sebaiknya tidak menggunakan ekualisasi secara berlebihan untuk tujuan tersebut. 
    • Kompresi
        • Kompresi dapat digunakan asalkan rentang dinamis dialog tidak terpengaruh secara signifikan. Kami menginginkan dialog yang terdengar alamiah. Karena itu, mixer suara sebaiknya menyeimbangkan level dengan otomatisasi volume sebelum menggunakan kompresi. 
    • Futz 
        • Jika tim sulih suara Netflix tidak memberikan spesifikasi atau parameter plug in, mixer suara harus menyesuaikan suara futz (suara yang seolah-olah terdengar dari radio atau telepon) semirip mungkin dengan versi orisinalnya. Pembuat film dan desainer suara bekerja sama dengan erat untuk menciptakan khazanah suara dalam konten mereka dan kami ingin memastikan bahwa setiap bahasa memberikan pengalaman yang sama. 
  • Pemrosesan Waktu
    • Gaung & Tunda
        • Gaung dan tunda bertujuan memberi indikasi audio mengenai tempat karakter berada dan berinteraksi. Demi memberikan pengalaman yang menghanyutkan, mixer suara sebaiknya menyesuaikan ruang semirip mungkin dengan versi orisinalnya jika tim sulih suara Netflix tidak memberikan spesifikasi atau parameter plug in. Plug in atau perangkat keras yang dapat mencapai tujuan ini dapat digunakan. 
  • Panning & Perspektif
    • Jika disediakan oleh mitra konten, Sulih Suara Netflix akan memberikan stem dialog versi orisinal kepada mitra sulih suara. Mixer suara sebaiknya menggunakan stem dialog tersebut sebagai referensi audio untuk panning apabila panning dan perspektif tidak cukup jelas untuk replikasi dalam mixing penuh
  • M&E
    • Trek M&E yang kami sediakan untuk mitra sulih suara sudah disetujui dan melalui proses kendali mutu untuk keperluan mixing sulih suara. Mixer sulih suara sebaiknya tidak membuat perubahan atau penyesuaian volume selama mixing. Jika ada masalah dengan trek M&E yang diberikan, harap memberi tahu tim sulih suara Netflix agar kami dapat menyarankan tindakan yang harus dilakukan. 
  • Trek opsional
    • Trek opsional biasanya berisi reaksi, keterangan, bahasa asing, dan sound efek suara keramaian. Mitra sulih suara dapat menggunakan trek opsional dengan pertimbangannya sendiri selama rekaman dialog dapat berbaur secara mulus dengan trek opsional yang disediakan. Tim sulih suara Netflix akan memberikan arahan kreatif dan teknis jika trek opsional itu harus digunakan untuk tujuan tertentu. 

 

SUMBER DAYA

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful