Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

Premix Dialogue WAV: Localized

Summary

The dubbing partner should create a mono WAV file containing all the premix dialogue units using the offline bounce function in Avid Protools, or their digital audio workstation. All premix dialogue units should be recorded at a well balanced volume and in sync with the provided picture. The premix WAV file should be submitted against the "Premix Dialogue WAV: Localized" source request.

Instruction

  • Before export, please attenuate any group walla tracks by -10db. For QC purposes, principle dialogue should play on top of group tracks to discern the two.
  • All recorded audio should be included in your offline bounce. Make sure to select the entire length of the movie file or guide track audio. This will ensure the bounced WAV is the exact length as your picture and the picture used for QC.
  • If using Avid Protools:
    • Keep in mind that the bounce to disk feature relies heavily on your outputs. You can select what outputs you want bounced in the “Bounce Source” dropdown. Make sure to select the correct output(s) of the tracks you want in your bounced file.
    • Please insert a -6db true peak limiter on all dialog tracks or on bounce bus to control peaks.
    • Open the "File" menu and select "Bounce to" and "Disk." Click the "Offline" check box (bottom left) if you want to perform the bounce faster than real time. Select the other options as required for the output file format you need, name your file and select the folder destination.
    • Click the "Bounce" button in the lower-right corner of the dialog box and your bounce will begin. If the "Offline" box was not checked, the bounce will take as long as playing the project file would. Offline processing will occur in a matter of seconds, with speed depending on your system resources.
  • The bounced WAV should then be uploaded against the following source request:
    • (Language) - Premix Dialogue WAV: Localized
    • Naming convention:[PackageID]_ShowTitle_[framerate]_Mono_[langCode]_PreMixQC_[Version].wav

Dialog Editorial Session: Localized - Specifications and Delivery

Summary

The Dialog Editorial Session: Localized is an audio software project (such as Pro Tools sessions, Nuendo Projects or other audio workstation software) prepared for the alternate language mix at the sample rate, bit rate, frame rate, and the file format of the original version printmaster. This session needs to contain the following: Raw, untreated, synced, and edited alternate language dialogue tracks from the dub recordings. This session should not be uploaded against the source request until the Premix Dialogue WAV has successfully completed QC and arbitration.

The Dialog Editorial Session: Localized is mostly necessary for centralized mixing. Your Netflix dubbing contact will communicate whether your title is undergoing centralized mixing at project assignment.

 

Instruction

  • Make sure that sample rate, bit rate, frame rate, and the file format have the same parameters of the Original Version mix deliverables.
  • Name each track with the character’s name IN ENGLISH and ensure it matches the KNP before the recording so all the regions take the same name. Do not use any symbols or accents (Ò, È or / \ |). Files can be disconnected in a different language system and symbols are not allowed in some file systems.
  • Unless you are provided with a track sheet, record each character in a separate track. Small Characters (up to 5 lines) can be in the same track as long as they don’t overlap. Change the name in the track name field for each small character before recording so each region takes the appropriate character name. Record the same character in the same track or if this has not been possible, edit them on a single track. Try to separate tracks that will contain multiple characters by male and female.
  • Make sure you keep the same level between lines and characters (Example. -14 dB for regular dialogue or -6 dB for loud, i.e., screams) Make sure these are not over compressed or distorted; and when it is low or whispery, make sure that you don’t have room noise by recording closer to the microphone. For general dialogue recording, create the same overall quality as the Original Version. Do not create an overly upfront dub.
  • Sometimes a multi-microphone recording set up can achieve good realistic results. For instance, a large diaphragm condenser and in addition, a boom style microphone, similar to an on set production recording technique. Keep multi-mic recordings on separate tracks. Before recording in older systems, make sure that your disk allocation for every track is set to the same folder for your session, so we can get ALL of your recordings when you send it.
  • During the recording please listen to the M&E at a comfortable level. If reactions are in the M&E, don’t record them. If a line is in the middle of a really loud scene (Explosions, loud music, etc.) make sure that the actor is not whispering and that the voice projection matches the original version in tonality,
  • Do not record reactions that do not exist in the Domestic version.
  • It is not necessary to record effected dialogs in separate tracks (i.e.: radios, telephones, etc).
  • Record Walla as close as possible to the domestic version.
  • Before you deliver the session, make sure the dialogue is unprocessed, edited, synced up and nothing is missing. Each clip should contain a head and tail fade and should contain dialogue only, without noise or other audio irregularities.
  • If you need to record pick-ups, make sure that everything sounds like the original recording including level, projection, voice, etc. Play some of the original recording before the pickup session. Send the entire pick-ups in one Pro Tools session and do not redeliver or combine with earlier recordings
  • In the delivery, include only the clean dialogue. Before the delivery, delete unused regions.
  • When delivering an Extended Version of a previously recorded Theatrical Version, send only the extended scenes ADR including the 5.1 Dialogue pre-dub edited to the new version.
  • Do not consolidate, duplicate or otherwise destructively process dialogue recorded during the dub. Avoid time stretching clips unless absolutely needed and examine the result listening carefully to make sure no artifacts have been created.
  • Required files must be bundled into a ZIP archive using COPY or STORE ONLY mode (no compression).
  • The following source request will accept .zip file only
  • (Language) - Edit Pro Tools Session: Localized
  • Naming convention:
    [PackageID]_ShowTitle_[langCode]_DX_Raw_EditProTools_[framerate]_48k24b_[Version].zip
Was this article helpful?
36 out of 36 found this helpful