Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

 

吹替と副音声のアーカイブアセット仕様

より多くのNETFLIX オリジナル作品が制作され、作品数が拡大していくなか、Netflixではコンテンツの品質を維持し、将来予想される技術的な要望に応えていくことが視聴者に対する責任だと考えています。このためNetflixはパートナーに対し、本書に記載されている仕様に準拠したアーカイブアセットの提供を通じて、コンテンツの将来性を確保する取り組みにご協力いただくようお願いしています。

オリジナル言語の音声アセットアーカイブに関する情報をお探しの場合は、「仕様とガイド」にある「コンテンツハブ」のセクションで関連記事をご覧ください。

  • 一般概要
  • 吹替の納品物タイプ
  • 副音声の納品物タイプ
  • 吹替ファイルの命名規則
  • 副音声ファイルの命名規則

一般概要

  • 吹替ワークフローの一環として、パートナーはアーカイブアセットを納品する必要があります。
  • パートナーは、最終サブオーディオの納品から20営業日以内にNetflixにアーカイブアセットを必ず納品してください。アーカイブアセットが納品可能になると、Netflix担当者から連絡があります。
  • パートナーは、必ずソース管理からアーカイブアセットを納品してください。
  • パートナーは、Backlotでアーカイブアセット納品予定日を更新する責任があります。
  • パートナーは、不適切に作成された、誤ったラベルが付けられた、または技術的/言語的な問題が発生したアーカイブアセットを納品した場合、追加料金なしで再納品を求められることがあります。

吹替の納品物タイプ

ローカライズされたミックスプロジェクトファイル

以下のアセットを含むOVプリントマスターのサンプルレート、ビットレート、フレームレート、およびファイルフォーマットでの、別言語のミックス中に作成されたフルミックスのPro Toolsセッション、Nuendo、Pyramixやその他のプロジェクト:

  • (メインミックス納品物のチャンネル構成と一致する) M&E完全版。
  • 同期および編集を終えた、吹替からのサブオーディオセリフトラック。トラックには、ミックス中に使用された全トラックベースのEQデータ、圧縮データ、センドデータ、レベルデータ、パンデータを入れてください。
  • マスタリングAuxトラック (もしあれば)。
  • ミックスアセットの録音トラックとローカリゼーション・ミックスアセット。
  • 音声構成は、OV (5.1 + 2.0または2.0) と必ず一致させてください。

5.1 + 2.0ニアフィールドのセリフ音声ステム: ローカライズ済みバージョン

5.1 + 2.0形式でフルミックスされた吹替音声ステム。ステムは必ず8チャンネル、48 kHz/24ビットで収録し明確にラベル付けしてください。

  • 吹替音声は、すべての同期済みのセリフや、ストーリーを動かすその他のセリフを含め、5.1 + 2.0のプリントマスターからのセリフミックスを正確に表現したものにしてください。
  • 最終プリントマスターと比較して、セリフは、レベル、パニング、リバーブの広がり、その他すべての処理 (制限、圧縮等) において正確に一致するようにします。
  • ディスクリートWAVファイルとして納品してください。
  • LFE情報でない場合は、5.0でも問題ありません。
  • 作品がもともとステレオであり、オリジナル言語ミックス用に5.1が作成されなかった場合は、2.0ニアフィールドのセリフ音声ステムのみ納品してください。

アトモスニアフィールドのセリフ音声ステム: ローカライズ済みバージョン

  • 最低7.1.2ベッドと118個の追加音声オブジェクトだけで、アトモス形式でフルミックスされた吹替音声ステム。ステムは、48 kHz/24ビットBWAV ADMファイルとしてロングプレイ (別々のリールではなく) で収録され、明確にラベル付けされているものとします。
    • 吹替音声ステムは、すべての同期済みのセリフや、ストーリーを動かすその他のセリフを含め、アトモスのプリントマスターからのセリフミックスを正確に表現したものにしてください。
    • 最終プリントマスターと比較して、セリフは、レベル、パニング、リバーブの広がり、その他すべての処理 (制限、圧縮等) において正確に一致するようにします。

現状の録画吹替スクリプト

最終吹替音声に対する完全な音声の書き起こし。可能であればダイアログリストの書式と一致するようにしますが、必須ではありません。納品書式は各スタジオでご選択いただけます。

タレントリスト

Netflixの 吹替タレントリストテンプレートを使用し、Netflixのクリエイティブ吹替スーパーバイザーまたは吹替担当に直接送付してください。

タレントリストには以下を含みます。

  • 役を担当するすべての声優。
  • アートディレクター。
  • 翻訳者および脚色担当者。
  • 他の関連タレント (作詞家、方言指導者、ボーカルディレクター等)。
  • スタジオ名および場所。
  • パートナーヘルプセンターに掲載されているNetflixの吹替タレントリストテンプレートを使用し、直接Netflixの吹替担当に送付してください。

注意事項: 視聴可能なコンテンツ1つにつき、タレントリスト1つを必ず納品してください。

副音声の納品物タイプ

副音声ミックスプロジェクトファイル

以下のアセットを含むOVプリントマスターのサンプルレート、ビットレート、フレームレート、およびファイルフォーマットでの、副音声ミックス中に作成されたフルミックスのPro Tools、Nuendo、Pyramix、またはそれ以外のデジタル音声ワークステーションのプロジェクト。

  • 同期および編集を終えた、副音声からのナレーショントラック。
  • トラックには、ミックス中に使用された全トラックベースのEQデータ、圧縮データ、センドデータ、レベルデータ、パンデータを入れてください。
  • マスタリングAuxトラック (該当する場合)。
  • ミックスアセットの録音トラックと副音声ミックスアセット。

5.1 + 2.0ニアフィールド副音声の音声ステム

5.1 + 2.0形式でフルミックスされた副音声ボイスオーバーステム。ステムは必ず8チャンネル、48 kHz/24ビットで収録し明確にラベル付けしてください。最終プリントマスターと比較し、セリフは、レベル、パニング、リバーブの広がり、その他すべての処理 (制限、圧縮等) において正確に一致するようにします。

  • ディスクリートWAVファイルとして納品してください。
  • LFE 5.0情報がない場合は、5.0でも問題ありません。
  • 作品がもともとステレオであり、オリジナル言語ミックス用に5.1が作成されなかった場合は、2.0ニアフィールド副音声のボイスオーバーステムのみ納品してください。
  • OVプリントマスターの音声は含めずに納品してください。
  • 単一のモノラルWAVの場合もあります。

アトモスニアフィールドのセリフステム: 副音声

7.1.2形式でフルミックスされた副音声ステム。ステムは必ず10チャンネル、48 kHz/24ビットで収録し、明確にラベル付けしてください。最終アトモス副音声ミックスと比較して、セリフは、レベル、パニング、リバーブの広がり、その他すべての処理 (制限、圧縮等) において正確に一致するようにします。

  • 個別のWAVファイルとして納品してください。
  • すべての副音声アトモスミックスにおいて、VOはOVコンテンツとは別のベッドに存在する必要があります。

副音声スクリプト

最終副音声に対する完全な音声の書き起こし。納品書式は各スタジオでご選択いただけます。

吹替ファイルの命名規則

ローカライズされたミックスプロジェクトファイル

ローカライズされたミックスプロジェクトファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]_ShowTitle_[framerate]_[langCode]_LocalizedMixProject_48k24b_[Version].zip

5.1 + 2.0ニアフィールドのセリフ音声ステム: ローカライズ済みバージョン

5.1 + 2.0ニアフィールドのセリフ音声ステム: ローカライズ済みバージョンファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]_ShowTitle_[framerate]_[langCode]_LocalizedDialogStem_48k24b_[Version].[channel].wav

現状の録画吹替スクリプト

現状の録画吹替スクリプトファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]_[Framerate]_[Title]_[LangCode]_[ARS].xlsx

タレントリスト

タレントリストファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • NflxDubTalentList_[PackageID]_[ShowTitle]_[languagecode]_[SeasonNumber]_[EpisodeNumber].xlsx

副音声ファイルの命名規則

副音声ミックスプロジェクトファイル

副音声ミックスプロジェクトファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]_ShowTitle_[framerate][langCode]_ADMixProject_48k24b[Version].zip

5.1 + 2.0ニアフィールドのセリフ音声ステム: 副音声

5.1 + 2.0ニアフィールドのセリフ副音声ステムファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]ShowTitle[framerate][langCode]_ADStem_48k24b[version].[channel].wav

副音声スクリプト

副音声スクリプトファイルの命名規則は以下のとおりです。

  • [PackageID]_[Framerate]_[Title]_[LangCode]_[ADS].xlsx
この記事は役に立ちましたか?
5人中4人がこの記事が役に立ったと言っています
Powered by Zendesk