Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

OBJETIVO

META

1.0 FUNDAMENTOS

1.1 O BASICO

1.2 DESCREVENDO AÇÕES

         QUEM

         OQUÊ

         ONDE\QUANDO

         COMO

1.3 CENSURA

1.4 CONSISTÊNCIA NA DESCRIÇÃO

2.0 DESCREVENDO ELEMENTOS NA TELA E CRÉDITOS

2.1 TEXTO NA TELA

2.2 LEGENDAS PARA IDIOMA ESTRANGEIRO E DIÁLOGO DE DIFÍCIL COMPREENSÃO

2.3 LEGENDAS PARA CANÇÕES EM IDIOMA ESTRANGEIRO

2.4 LOGOTIPOS

2.5 TÍTULOS E CRÉDITOS

2.6 CRÉDITOS DE AUDIODESCRIÇÃO

3.0 VOZES

3.1 ESCOLHA DO ELENCO DE VOZ 

         GÊNERO

         IDADE

         TIPO DE VOZ

         SOTAQUE

3.2 TOM DE VOZ

3.3 CONSISTÊNCIA DO(A) NARRADOR(A)

4.0 GÊNERO DO TÍTULO

4.1 CONTEÚDO INFANTIL

4.2 CONTEÚDO DE TERROR/SUSPENSE

5.0 INFORMAÇÕES NÃO VERBAIS

5.1 SINCRONICIDADE

5.2 MUDANÇAS DE ÂNGULOS DE CÂMERA E SHOTS

5.3 MONTAGENS

5.4 PASSAGEM DO TEMPO

6.0 REQUISITOS TÉCNICOS

 

 

 

OBJETIVO

Este documento contém uma lista de práticas necessárias para a criação de audiodescrição para conteúdo da Netflix. Ele não é e nem deve ser considerado um guia completo de audiodescrição. Consulte seu representante da Netflix para conhecer as especificações não discutidas neste documento ou se houver procedimentos padrão no seu território que sejam diferentes dessas diretrizes.

 

METAOBJETIVO

Tornar o material audiovisual acessível por meio da transmissão concisa de informações essenciais para o enredo e/ou inerentes aos personagens que, de outra forma, não seriam percebidas por um espectador com deficiência visual.

 

1.0 FUNDAMENTOS

1.1 O BÁSICO 

Use de bom senso e preste atenção às restrições de tempo ao determinar a quantidade de detalhes incluídos e priorize a descrição das ações mais relevantes e importantes da cena. Evite descrições excessivas — não inclua imagens visuais que não sejam vitais para compreender ou desfrutar da cena. Deixe espaço para os diálogos, os efeitos sonoros, a música e os silêncios intencionais. Os diálogos e as canções pertinentes ao enredo sempre têm prioridade. 

 

1.2 DESCREVENDO AÇÕES

Na descrição de ações, nem todos os elementos precisam ser incluídos todas as vezes. Determine o que é mais relevante para que a história flua sem impactar negativamente a experiência dos espectadores. Evite o excesso de informações quando elas não forem relevantes ou quando os mesmos detalhes puderem ser percebidos no diálogo e/ou na música.

 

QUEM

  • Concentre a descrição nos personagens principais e/ou mais relevantes e descreva aspectos visuais que revelam informações sobre a sua identidade, personalidade e características pessoais (sua aparência, o jeito de andar, como se vestem, expressões faciais, etc.).
    • Cada vez mais, o nosso conteúdo é representativo do quão diversa é a experiência humana. Ao considerar quem descrever e em que nível de detalhe, leve em consideração tanto as necessidades do enredo quanto a importância da representatividade. A descrição deve ser factual e priorizar as características físicas dos indivíduos, mencionando o que for mais importante para sua identidade, como tipo de cabelo, cor da pele, cor dos olhos, porte, altura, idade (por exemplo, em torno dos trinta, de meia idade, adolescente, etc.), características ligadas à deficiências visíveis, etc. Isso deve ser consistente para todos os personagens principais e/ou mais relevantes que estão sendo descritos. Por exemplo, não dê maior atenção a um determinado personagem por conta de uma característica específica, descreva todos de forma equânime. Foque sempre na pessoa primeiro, por exemplo, diga "um nadador com uma perna amputada", e não "um amputado que é nadador". 
    • Se não for possível confirmar, ou não estiver definido no enredo, não tente adivinhar a raça, etnia ou o gêneros dos personagens. Invés disso, foque nos seus atributos físicos, conforme descrito acima.
  • No caso de personagens não fictícios, determine o quanto eles são conhecidos em seu território para decidir quais elementos devem ser descritos. Isso pode se aplicar também a personagens fictícios, como um duende, por exemplo. 
  • Caso haja restrições de tempo ou excesso de informações, os personagens deverão ser descritos pouco a pouco.
  • A descrição deve incluir relacionamentos conhecidos quando eles tiverem sido revelados. 
  • O ideal é que os personagens não sejam identificados pelos nomes até que sejam apresentados por meio do diálogo ou dentro do enredo. No entanto, eles podem ser identificados pelo nome na primeira aparição se fizerem parte da cultura popular, quando isso for necessário por questões de tempo, para maior clareza, ou para identificar personagens em um grupo grande. 
    • Não indique os nomes dos personagens se a intenção for mantê-los desconhecidos.
    • Ao identificar personagens pelo nome pela primeira vez, antes que eles sejam apresentados por meio do diálogo, inclua um descritor antes do nome (“um homem barbado, Jack”).

 

O QUÊ

  • A descrição deve transmitir expressões faciais, linguagem corporal e reações, principalmente quando elas forem opostas ao diálogo. Esses elementos podem ser omitidos se corresponderem totalmente ao diálogo relacionado.
  • Os elementos do estilo visual ou da linguagem do filme devem ser incluídos quando forem essenciais para a história e/ou o gênero (por exemplo, recursos tipográficos que podem transmitir um significado ou uma filmagem trêmula feita com uma câmera de mão). 
  • A movimentação em uma direção específica deve ser incluída quando for relevante.
  • A descrição deve ser o mais específica possível e evitar termos genéricos e/ou nomes de marcas, a menos que sejam pertinentes ao enredo.
    • Exceção: se não puder confirmar algo, não adivinhe. Em vez disso, use o termo genérico. (Se não puder confirmar o que um chef está picando, é melhor dizer que ele/ela está picando ervas do que afirmar que é salsinha, por exemplo. Consulte seu representante da Netflix.) 
  • As cores devem ser mencionadas quando isso for relevante para a cena e se houver tempo suficiente.
  • Embora seja impossível evitar totalmente a subjetividade, a descrição deve ser imparcial, a menos que o conteúdo exija o contrário. 

ONDE/QUANDO

  • A descrição deve incluir o local, a hora e as condições climáticas quando isso for relevante para a cena ou para o enredo.
  • Ao decidir sobre o nível de detalhes a ser fornecido, determine se a ambientação tem uma função simbólica (por exemplo, se ajuda a entender as características de um personagem) e se tem mais informações relevantes ao enredo do que os outros elementos.
  • Para fornecer uma descrição direcional para uma ação visual, é melhor usar como ponto de referência a posição do espectador. (“O rato correu para trás de uma árvore, à direita da casa.”). 
  • Ao criar uma audiodescrição para um idioma diferente do original, determine o quanto a ambientação é conhecida do público (que não o original), e descreva-a adequadamente. O ideal é fornecer nomes e explicações, se houver tempo, por exemplo: Tower Bridge – uma ponte em formato de torre sobre o Rio Tâmisa; ele está usando uma "barretina" – um chapéu vermelho típico da Catalunha). 

 

 COMO

  • A descrição deve ser informativa e fluente, estar no tempo verbal presente do indicativo simples e ser feita em terceira pessoa. A primeira pessoa do plural pode ser utilizada se isso for relevante ao estilo do conteúdo ("Ela se vira para a câmera e pisca para nós"), principalmente no caso de programas infantis ("Para onde ela está nos levando, agora?").
  • O vocabulário deve refletir o idioma predominante do programa (inglês americano versus britânico; espanhol da Espanha versus espanhol do México), ser consistente com o gênero e tom do conteúdo e também levar em conta o público-alvo.
    • A medida que os idiomas se desenvolvem, preste atenção às palavras que você escolhe e seu contexto histórico. Pesquise se for necessário, e evite usar palavras que possam ter conotação negativa ou de preconceito em relação a um grupo, ou sejam consideradas antiquadas ou não mais aceitáveis. Veja o Inclusive and Sensitive Language Guidelines referente ao seu idioma, assim como a biblioteca de Sensitive Terms em terminologia, e consulte o seu representante na Netflix se precisar de mais ajuda..
  • Preste atenção aos verbos. Escolher o verbo mais apropriado dá mais clareza e rapidez do que "enfeitar" um verbo mais genérico com um advérbio (por exemplo, "ele manca" em vez de "ele anda com dificuldade"). 
  • Termos conhecidos devem ser utilizados em lugar da descrição completa (plié versus flexionar os joelhos).
  • Pronomes só devem ser utilizados quando estiver claro a quem eles se referem. Consulte seu representante da Netflix se precisar de esclarecimento quanto aos pronomes a serem utilizados.
  • Ao fazer observações sobre formas e tamanhos, são recomendáveis comparações com objetos familiares. Use objetos globalmente conhecidos para descrever tamanhos, ou seja, evite descrever 100 metros como o comprimento de um campo de futebol americano, que é uma referência específica dos EUA, e opte por uma alternativa mais globalizada.
  • A descrição por cima do diálogo deve ser utilizada apenas como último recurso, por exemplo, quando o enredo não puder se desenrolar adequadamente sem a adição de uma descrição. Nesses cenários, é aceitável incluir descrições por cima de aplausos, risadas, diálogos repetitivos ou músicas. Não adicione descrições por cima do diálogo principal, a menos que isso seja absolutamente essencial.
  • Trate as letras de músicas como diálogos e só adicione descrições por cima delas quando for necessário. Caso precise fazer isso, dê um tempo para que a música toque. Quando a letra não for muito significativa e os elementos visuais forem mais importantes, descreva o que está acontecendo. É preferível adicionar descrições somente quando a letra se repetir, como durante o refrão.
  • Só interrompa músicas, efeitos sonoros (por exemplo, sons de luta, e explosões em cenas de ação), e silêncios intencionais com informações vitais e oportunas que precisem ser descritas. 

 

1.3 CENSURA

Evite censuras: não censure nenhuma informação. A descrição deve ser direta ao tratar de nudez, atos sexuais e violência. A escolha da linguagem deve refletir o público-alvo e a classificação (ou seja, deve ser guiada pelo conteúdo do programa). Consulte seu representante da Netflix caso precise de ajuda para determinar o público-alvo e a classificação de um título. 

 

1.4 CONSISTÊNCIA NA DESCRIÇÃO

A escolha de palavras, as qualidades dos personagens e os elementos visuais (como os nomes das locações) devem ser consistentes na descrição em todo o conteúdo e entre episódios e temporadas. Deve ser criado um glossário com os descritores mais comuns. 

 

2.0 DESCREVENDO ELEMENTOS NA TELA E CRÉDITOS

2.1 TEXTO NA TELA

Determine se a informação já está sendo transmitida por outros elementos, como pelo diálogo, antes de adicioná-la à descrição. O texto pode ser descrito de forma síncrona ou assíncrona, ser literal ou parafraseado.

Podem ser utilizadas diferentes técnicas para a introdução do texto. Por exemplo: explicação (“aparecem palavras”), mudança do tom de voz para diferenciar a leitura de texto e a descrição propriamente dita ou vozes diferentes. Consulte seu representante da Netflix antes de selecionar um elenco de vozes adicionais. 

Os avisos de isenção de responsabilidade devem ser lidos literalmente. 

 

2.2 LEGENDAS PARA IDIOMA ESTRANGEIRO E DIÁLOGO DE DIFÍCIL COMPREENSÃO 

As mesmas técnicas utilizadas para texto na tela devem ser aplicadas à introdução de legendas (explicação, mudança de tom de voz, várias vozes). A descrição deve ler as legendas literalmente. O áudio do diálogo original deve ser abaixado para evitar confusão, mas ainda deve ser ouvido no plano de fundo pelo espectador. Forneça a indicação “legendas” quando necessário, para evitar confusões (por exemplo, na primeira vez em que elas aparecerem na tela) e refaça a indicação quando elas aparecerem novamente se já se tiver passado um tempo considerável. 

As legendas para diálogos de difícil compreensão só devem ser incluídas na descrição quando o áudio estiver ininteligível. Evite a descrição por cima de falas que possam ser compreendidas na versão original.

No caso de conteúdo com excesso de legendas, podem ser necessárias várias vozes para ajudar a diferenciar quem está falando. Consulte seu representante da Netflix antes de selecionar um elenco de vozes adicionais.

 

2.3 LEGENDAS PARA CANÇÕES EM IDIOMA ESTRANGEIRO

Quando a letra de uma música for pertinente ao enredo e tiver sido legendada, ela deverá ser lida pela voz da audiodescrição. Ela não deve ser cantada, mas deve ser sincronizada levando em conta o ritmo da música. Além disso, os versos principais do original devem ser audíveis.

Se a letra não for legendada, mas for pertinente ao enredo, trate-a como um diálogo (sem descrições por cima dela). 

 

2.4 LOGOTIPOS 

Se houver tempo suficiente, devem ser fornecidas descrições para quaisquer logotipos na tela a fim de incluir nomes de estúdios ou empresas e os detalhes da imagem. Mantenha a consistência nas descrições dos logotipos, mas respeitando as suas mudanças ao longo do tempo. 

Se estiver presente, o logo da Netflix deve ser descrito segundo o documento Netflix Original Credits.

 

2.5 TÍTULOS E CRÉDITOS

A descrição deve incluir todos os créditos de abertura e encerramento com um tom ajustado caso isso não seja excessivamente incômodo. Mas, se essa descrição interferir com diálogos e ações simultâneos, poderão ser feitos ajustes de tempo, como agrupamento, para introduzir o texto antes ou depois da exibição dos créditos. Os créditos serão incluídos à medida que o tempo permitir. Eles podem ser condensados caso haja um limite de tempo. Priorize os créditos pela ordem de exibição. É importante que os créditos a seguir sejam sempre descritos durante os créditos de abertura e/ou encerramento.

  • Criador, Roteirista, Diretor, Elenco principal, Produtor, Produtor executivo, Diretor de fotografia, Editor, Música e efeitos sonoros 

Caso não seja possível incluir todos os créditos e se houver tempo suficiente, indique que foram feitas edições utilizando algo como “outros créditos serão indicados a seguir”. 

Ao criar a audiodescrição em um idioma outro que não o original (por exemplo, audiodescrição que está mixada com uma dublagem), cubra os créditos acima apenas se eles estiverem no mesmo idioma que a audiodescrição que você está criando. Caso contrário, informe que créditos estão aparecendo no idioma pertinente, usando um texto como "créditos de abertura em japonês". Se o tempo permitir, leia os créditos que aparecem na cartela de créditos de dublagem depois dos créditos listados acima, ou em lugar do elenco principal nos créditos originais .

Apresente o título do conteúdo dizendo "título" antes do nome. Reflita a tipografia se for relevante. Ao criar a audiodescrção em um idioma que não o original (por exemplo, audiodescrição que está mixada com uma dublagem), use traduções aprovadas pela Netflix para o título de abertura conforme fornecido na Ferramenta de terminologia.

 

2.6 CRÉDITOS DE AUDIODESCRIÇÃO

Inclua os créditos de nome do fornecedor da audiodescrição, roteirista e narrador na pista da audiodescrição, depois do último quadro de imagem e antes dos créditos finais. Caso haja restrições de tempo, ou elementos adicionados que não fazem parte do programa principal (por exemplo, prévias), consulte seu representante da Netflix para determinar o melhor posicionamento para os créditos.

 

3.0 VOZES

3.1 ESCOLHA DO ELENCO DE VOZ 

A voz da audiodescrição deve ser selecionada de acordo com as seguintes categorias:

 

GÊNERO

O gênero da voz da audiodescrição deve ser escolhido de forma a complementar ou contrastar com a maioria das vozes do filme. Alguns acham que o diálogo e o descritor devem ser facilmente identificáveis, ao passo que outros acham que eles devem ser similares devido ao assunto em questão. Isso deve ser decidido caso a caso.

 

IDADE

A idade da voz da audiodescrição deve corresponder ao conteúdo e à idade do público-alvo. Por exemplo, uma voz de adolescente ou de adulto jovem seria preferível para Sex Education, embora o gênero provavelmente não seja importante. A exceção seria o caso de programas para crianças pequenas, nos quais uma voz mais carinhosa pode ser mais apropriada.

 

TIPO DE VOZ

O tipo de voz da audiodescrição deve corresponder à atmosfera dominante do conteúdo. Por exemplo, uma voz mais doce para uma história romântica e uma voz mais rústica para um faroeste.

 

SOTAQUE 

O sotaque da voz do narrador deve refletir o sotaque predominante do programa (inglês americano versus britânico; espanhol da Espanha versus espanhol do México, etc.).

 Mais importante do que suas características vocais é que o narrador compreenda o conteúdo do programa e consiga transmitir a emoção de uma cena.

É possível alcançar mais possibilidades criativas na audiodescrição quando se usa mais de uma voz. Consulte seu representante da Netflix antes de selecionar um elenco de vozes adicionais.

 

3.2 TOM DE VOZ

O resultado da descrição deve corresponder ao volume, andamento, tom emocional e ritmo do conteúdo. 

  • Voz - Evite um resultado monótono ou muito "cantarolado". A voz do narrador deve ser distinta das outras vozes do conteúdo, mas não deve chamar demais a atenção nem ser animada ao extremo, como se fosse a voz de um ator, a menos que o conteúdo exija isso. Para alguns títulos, seu representante da Netflix pode solicitar uma demanda específica dependendo do tipo de conteúdo (por exemplo, uma descrição mais empática para um título de ficção mais comovente).
  • Enunciação e velocidade de fala - Fale claramente e a uma velocidade que possa ser compreendida. Evite falar rápido ou devagar demais. O ritmo da descrição deve refletir, na medida do possível, o ritmo da cena. Em uma sequência romântica, a descrição deve fluir casualmente e permitir os silêncios e pausas necessários. Já em cenas de luta ou perseguição, ela deve ser mais rápida e "em staccato". 

 

3.3 CONSISTÊNCIA DO(A) NARRADOR(A)

O mesmo narrador deve ser utilizado em todos os episódios e temporadas de uma série, assim como em sequências de filmes, quando possível. Consulte seu representante da Netflix se não conseguir utilizar o mesmo narrador ou se você acredita que usar narradores diferentes seria a melhor opção para esse conteúdo específico (por exemplo, antologias).

 

4.0 GÊNERO DO TÍTULO

Determine o gênero, o estilo visual e a ambientação espaço-temporal (onde e quando) do conteúdo e também do público. Escolha palavras e expressões do mesmo campo semântico, consultando o roteiro original, se necessário, e quando estiver disponível.

4.1 CONTEÚDO INFANTIL

O tom e o vocabulário devem corresponder à faixa etária do público-alvo, e um estilo mais amigável pode ser apropriado. Para materiais educativos ou situações nas quais o espectador é solicitado a seguir ações específicas de um personagem na tela, a descrição deve ser clara, para que pessoas com deficiência visual identifiquem que a instrução se destina a elas (“para nós”; “vamos tentar”) e não a um personagem na tela.

 

4.2 CONTEÚDO DE TERROR/SUSPENSE

A descrição deve levar em conta pausas intencionais, silêncios dramáticos e a trilha sonora a fim de permitir que portadores de deficiências visuais vivenciem o mesmo aumento de suspense pretendido pela produção. Isso também deve ser refletido no tom de voz.

 

5.0 INFORMAÇÕES NÃO VERBAIS

Embora não devam ser utilizados jargões e termos técnicos, a terminologia cinematográfica já integrada ao vocabulário comum pode ser usada quando necessário por questões de tempo e clareza, ou quando isso for apropriado para a história e/ou o gênero (por exemplo, “em close”).

 

5.1 SINCRONICIDADE

É preferível descrever simultaneamente com a imagem, em especial no caso de situações cômicas. Mas a descrição pode ajustar os tempos (pré-descrição) a fim de introduzir elementos do enredo antecipadamente, quando não houver outra forma razoável de informar o público sobre o conteúdo. 

 

5.2 MUDANÇAS DE ÂNGULOS DE CÂMERA E PLANOS

Quando as mudanças de planos forem essenciais para a compreensão da cena, indique-as descrevendo onde está a ação ou onde se encontram os personagens no novo plano. Os ângulos de câmera ou o ponto de vista só devem ser incluídos na descrição quando forem apropriados ao conteúdo (“de cima” e “vista aérea”).

 

5.3 MONTAGENS

Se houver tempo para isso, descreva montagens de imagens ou séries de imagens congeladas. Quando as imagens forem relevantes, mas o tempo for restrito, destaque apenas algumas mais importantes.

 

5.4 PASSAGEM DO TEMPO

Sempre lide com as mudanças temporais em relação aos personagens. Ao descrever certas passagens de tempo, como flashbacks ou sonhos, descreva as dicas visuais que as indicam e mantenha a consistência em todo o programa.

 

6.0 REQUISITOS TÉCNICOS

A descrição deve ser mixada de forma a soar como se fizesse parte do conteúdo original. Para 5.1, a descrição deve ser mixada no canal central. Para obter mais informações sobre mixagem, consulte nossas especificações técnicas.

  • Para um print master (PM) 5.1, diminua apenas do canal central para eventos descritivos. No caso de trechos muito altos ou filmes com faixa dinâmica muito ampla, é aceitável abaixar também os canais esquerdo e direito de um PM 5.1, geralmente não mais do que -6 db e raramente em até -12 db, quando isso for absolutamente necessário.
  • Para um print master 2.0, abaixe os dois canais seguindo a mesma lógica.
  • O PM da versão original também pode ser abaixado manualmente. A audiodescrição não pode ficar acima das especificações de volume da Netflix para ficar audível durante eventos com volume alto no áudio do Printmaster.
  • Abaixe a mixagem original em 6 a 12 dB, a critério do mixador. O áudio de audiodescrição/voice-over deve ser claro e inteligível, com a presença natural do diálogo da versão original por baixo dele. As escolhas relativas à dinâmica da versão original e o volume percebido da mixagem com o voice-over da audiodescrição incorporado são subjetivas.
  • Os compressores side-chained não devem ter um tempo de ataque inferior a 2 ms e superior a 15 ms. Use de bom senso para evitar erros de compressão, como pumping ou pop. O ideal é ter uma resposta natural e transparente.
  • O nível de mixagem deve seguir as especificações da Netflix de loudness LKFS e de pico real máximo.
  • O nível da mixagem deve fazer a transição no início e no final das quedas de volume para os eventos descritivos em no máximo 5 segundos. Evite transições abruptas e mudanças de nível perceptíveis para criar uma experiência agradável.
  • Em relação à equalização e ao processamento dinâmico, o voice-over deve soar natural. Uma boa gravação geralmente precisará de muito pouco processamento com equalização e compressão dinâmica. Evite o processamento em excesso e a redução de ruído, porque as gravações já devem estar bastante limpas. (A redução de ruído pode causar artefatos graves quando não aplicada com moderação).

 

 

Registro de alterações

2023-04-27

  • Inclusão de Diretrizes de linguagem inclusiva e sensível, e de links de termos sensíveis.
  • Atualização das instruções relativas a créditos e títulos para audiodescrição em outro idioma que não o original.
  • Créditos de audiodescrição atualizados e movidos para uma seção diferentes.
  • Atualização da consistência do narrador.
  • Requisitos técnicos movidos para outra seção.

 

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful