タイムテキストのリソース
仕様とベストプラクティス
- Netflix IMSC1.1 Text Profile
- Netflixの承認グリフコードリスト
- Japanese IMSC1.1 Creation Guide
- ローカリゼーション実践ガイド - 長編映画・シリーズ番組
- ローカリゼーション実践ガイド - ドキュメンタリー・バラエティ番組
- SUBとDUBでのエピソードとメインタイトルの翻訳
タイムテキストツール
- Netflixのタイムテキスト:概要
- ZeitAnkerのAnnotation Edit
- EZTitles
- TelestreamのMacCaptionとCaptionMaker
- Screen Subtitling SystemsのMediaMate
- カンバスのSSTG1
タイムテキストスタイルガイド
- Timed Text Style Guide: General Requirements
- Timed Text Style Guide: Supplementals & Marketing Assets
- English Template Timed Text Style Guide
- Timed Text Style Guide Updates - March 2018
- Brazilian Portuguese Timed Text Style Guide
- Bulgarian Timed Text Style Guide
よくあるご質問
- NPFPとして、 韓国映像物等級委員会 (KMRB) について知っておくべきことは何ですか?
- TTMLファイルは、正しくはどのようにフォーマットすればよいですか?
- オフセットとドリフトの違いは何ですか?
- コンテンツパートナーやフルフィルメントパートナーがNetflixに字幕ファイルを納品する際に翻訳者のクレジットについてはどのような責任がありますか?
- タイミング用に「SMPTE」と「MEDIA」のどちらをメタデータとして選択したらいいですか?
- タイムテキストアセットで許容される最大文字数は、一行につき何文字ですか?