Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

강제 설명 또는 FN은 플롯과 관련이 있으나 대사만으로는 전달하기 어려운 정보를 제공합니다. 

FN의 정보는 화면에 텍스트 오버레이 형태로 표시되며 작품의 의도대로 시청자가 콘텐츠를 온전히 경험할 수 있도록 돕습니다. 

 

화면 자막은 왜 중요할까요? 

여러분은 이야기의 화자로서 내러티브를 통제하고 시청자에게 어떤 시청 경험을 선사할지 결정합니다. 

 

1. 화면 텍스트 ✏️

이야기와 연관이 있는 텍스트가 화면에 등장할 경우, 이를 번역해 화면에 표시해야 합니다. 예시를 통해 화면 텍스트 사용이 적절한 경우와 그렇지 않은 경우를 살펴보겠습니다.

 

강도 작전의 날짜 및 시간 경찰관

2023-02-28_19-23-10.png

스페인어 화면 텍스트가 아랍어 FN으로 번역되었습니다. 이렇게 전달된 맥락은 시청자에게 꼭 필요한 정보로 작용합니다. 

9CFB07BF-4840-485F-B96E-43E38A2FD62C__1_.jpg

제복 및 방패를 통해 경찰이라는 사실을 바로 알 수 있습니다.

 

2. 대사 🗣

콘텐츠의 원어가 아닌 다른 언어로 이뤄지는 대사의 경우, 시청자가 이야기를 이해하는 데 필요하지 않거나, 이해하지 못하도록 의도했을 수 있습니다. 대사를 이해하지 못해도 몸짓으로 상황을 파악할 수 있는 경우를 예로 들 수 있습니다. 화면 텍스트의 사용이 적절한 경우와 그렇지 않은 경우의 예시는 다음과 같습니다. 

언어 장벽 몸짓

《에밀리, 파리에 가다》의 튀르키예어 더빙 클립 영상입니다. 집주인이 프랑스어로 이야기하자, 튀르키예어로 FN이 표시됩니다. 이를 통해 시청자는 언어 장벽으로 인해 발생한 오해를 파악할 수 있습니다. 

《본 아이덴티티》의 일본어 더빙 클립 영상을 보면 한 무리의 남자들이 카드 게임을 하고 있습니다. 인물들은 모두 이탈리아어로 대화하고 있지만, 상황을 이해하는 데 필요하지 않은 관계로 FN이 표시되지 않습니다. 이 장면의 대사가 이야기의 전개에 중요하지 않을뿐더러 인물들의 행동을 통해 필요한 맥락 정보를 모두 파악할 수 있기 때문입니다.

 

3. 노래 가사 🎶

노래 가사는 플롯의 전개에 필요하거나 캐릭터에 관한 정보를 전달할 때 FN으로 처리합니다. 아래에서 예시를 확인하시기 바랍니다. 

 

이야기 전개에 필요한 경우 콘서트

노래 가사의 FN을 통해 아이들이 부모님과의 관계에서 갈등을 겪고 있음을 알 수 있습니다. FN이 없었다면 파악할 수 없는 정보입니다. 

《파나티코》의 영어 더빙 클립 영상입니다. 로렌소가 자신의 콘서트에서 노래하는 모습이 보입니다. 하지만 노래 가사가 이야기 전개에 필요하지 않으므로 FN이 시청자에게 도움이 되지 않습니다.

 

노래는 권리가 확보된 경우에만 강제 설명 처리를 고려해야 합니다. 노래의 권리와 관련한 사항은 언제나 넷플릭스 더빙 담당자로부터 확인하시기 바랍니다. 

 

4. 아카이브 영상 🕓

강제 설명을 활용하면 아카이브 영상의 진정성과 역사적 맥락이 드러나도록 원본 그대로를 전달할 수 있습니다. 

 

진정성

《빌리 밀리건, 24개의 인격을 가진 남자》의 이탈리아어 더빙 클립 영상을 보면 내레이션과 인터뷰는 더빙으로 처리되었지만 아카이브 영상은 더빙 대신 FN으로 처리된 것을 확인할 수 있습니다.

 

기억하세요 🧠

스크립트에 FN을 삽입할 때는 언제나 의도한 이야기와 시청자를 고려해야 합니다. 

화면 자막은 언제나 의도한 바에 따라 사용해야 하며, 어떤 이야기를 전할지는 작업자에게 달려 있습니다. 뭐든 과하지 않아야 좋다는 걸 기억하시기 바랍니다. 

 

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful