I sottotitoli forzati o FN (Forced Narratives) forniscono informazioni importanti per la trama che non possono essere trasmesse solo attraverso i dialoghi.
Queste informazioni sono "forzate" sullo schermo attraverso la sovrimpressione del testo per garantire che lo spettatore viva l'esperienza completa della storia.
Perché questo dovrebbe interessarti?
Sei tu che racconti la storia e sei tu che controlli la narrazione e l'esperienza del pubblico.
1. Testo a video ✏️
Qualsiasi testo sullo schermo che sia rilevante per la storia deve essere tradotto e collocato sullo schermo. Consulta alcuni esempi che illustrano quando usare o non usare i sottotitoli forzati:
Data e ora della rapina | Polizia |
Il testo spagnolo sullo schermo è tradotto in un sottotitolo forzato in arabo. Quest'informazione è fondamentale per il pubblico. |
In base alle uniformi e agli scudi, si può già dedurre che si tratta della polizia.
|
2. Dialogo 🗣
Un dialogo parlato in una lingua diversa che NON è necessario o destinato a essere compreso dal pubblico. Il linguaggio del corpo, ad esempio, può esprimere ciò che sta accadendo al posto del dialogo. Esempi di quando è necessario e quando non è necessario:
Barriera linguistica | Linguaggio del corpo |
In questa clip doppiata in turco di "Emily in Paris", quando il padrone di casa parla in francese, appaiono dei FN in turco. Questo permette al pubblico di capire le incomprensioni dovute alla lingua. |
In questa clip doppiata in giapponese di "The Bourne Identity", un gruppo di uomini gioca a carte. Parlano in italiano senza che sullo schermo compaiano sottotitoli forzati, ma in questo caso non sono necessari. Il dialogo in questa scena non è importante per la trama e lo spettatore ottiene tutto il contesto necessario attraverso le loro azioni.
|
3. Testi di canzoni 🎶
I sottotitoli forzati dovrebbero essere utilizzati per i testi delle canzoni che fanno evolvere la trama o rivelano informazioni su un personaggio. Di seguito sono riportati alcuni esempi:
Fa avanzare la storia | Concerto |
Gli FN di questi testi di canzoni raccontano che i ragazzi hanno problemi relazionali con i genitori. Senza i sottotitoli forzati, non potremmo saperlo. |
In questa clip doppiata in inglese di "Fanatico", vediamo Lorenzo esibirsi in concerto. I testi non servono allo svolgimento della storia. Quindi l'uso degli FN in questo caso non è vantaggioso per lo spettatore.
|
Le canzoni devono essere prese in considerazione per i sottotitoli forzati solo se sono stati concessi i diritti. Chiedere sempre l'autorizzazione al referente del doppiaggio Netflix per quanto riguarda i diritti delle canzoni.
4. Immagini d'archivio 🕓
I sottotitoli forzati possono essere utilizzati per le immagini d'archivio al fine di conservarne l'autenticità, l'integrità e l'intento storico.
Autenticità
|
In questa clip doppiata in italiano di "Monsters Inside", la narrazione e le teste parlanti sono doppiate, mentre le immagini d'archivio non lo sono e presentano invece degli FN.
|
Ricorda 🧠
Quando si inseriscono gli FN nella sceneggiatura, bisogna sempre pensare al pubblico e alla storia che si vuole raccontare.
Utilizza i sottotitoli forzati in modo consapevole. Stai raccontando una storia. Less is more!