Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

Les sous-titres partiels nous fournissent des informations importantes pour l'intrigue qui ne peuvent pas être apportées par les seuls dialogues.

Ces informations sont affichées à l'écran par un texte superposé à l'image pour garantir que le spectateur comprenne l'histoire dans son intégralité.

 

Pourquoi est-ce important pour vous ?

C'est vous qui racontez l'histoire, vous avez le contrôle de la narration et de l'expérience que vit votre public.

 

1. Texte à l'écran ✏️

Tout texte à l'écran qui est important pour l'histoire doit être traduit et affiché à l'écran. Ces exemples vous montrent quand les utiliser et quand ne pas les utiliser :

 

Date et heure du braquage Police

2023-02-28_19-23-10.png

Le texte espagnol affiché à l'écran est traduit en arabe par un sous-titre partiel. Ces informations sont cruciales pour les spectateurs.

9CFB07BF-4840-485F-B96E-43E38A2FD62C__1_.jpg

En voyant leurs uniformes et leurs boucliers, on sait qu'il s'agit de policiers.

 

2. Dialogues 🗣

Les dialogues parlés dans une langue différente qui ne sont PAS nécessaires ou pas destinés à être compris par le public. Le langage corporel peut par exemple se substituer aux dialogues pour nous permettre de comprendre la situation. Exemples de cas où ils sont nécessaires et où ils ne le sont pas:

Barrière de la langue Langage corporel

Dans cet extrait de "Emily in Paris" doublé en turc, des sous-titres partiels turcs s'affichent lorsque le propriétaire s'exprime en français. Ils indiquent aux spectateurs qu'il y a un malentendu avec la langue.

Dans cet extrait de "The Bourne Identity" doublé en japonais, on voit un groupe d'hommes jouer aux cartes. Bien qu'ils parlent en italien, aucun sous-titre partiel n'apparaît à l'écran, mais ici, ils ne sont pas nécessaires. Le dialogue de cette séquence n'est pas important pour l'histoire et le spectateur obtient les informations nécessaires grâce à leurs actions.

 

3. Paroles de chansons 🎶

Les sous-titres partiels doivent être utilisés pour les paroles de chansons qui font avancer l'intrigue ou qui révèlent des informations sur un personnage. Exemples :

 

Fait avancer l'histoire Concert

Les sous-titres partiels de ces paroles de chanson nous informent que ces enfants entretiennent des relations difficiles avec leurs parents. Sans ces sous-titres, on ne le saurait pas.

Dans cet extrait de "Fanatico" doublé en anglais, on voit Lorenzo se produire en concert. Les paroles n'étant pas cruciales pour l'histoire, l'utilisation de sous-titres partiels n'apporte rien au spectateur.

 

Les chansons ne peuvent faire l'objet d'un sous-titrage partiel que si les droits ont été obtenus. Adressez-vous toujours à votre interlocuteur·rice doublage Netflix pour obtenir la clearance des chansons.

 

4. Images d'archive 🕓

Les sous-titres partiels peuvent être utilisés pour les images d'archive pour préserver leur authenticité, leur intégrité et leur valeur historique.

 

Authenticité

Dans cet extrait de "Monsters Inside" doublé en italien, on remarque que le narrateur et les intervenants sont doublés, mais que des sous-titres partiels ont été créés pour les images d'archive.

 

N'oubliez pas 🧠

Lorsque vous insérez des sous-titres partiels dans votre script, pensez toujours au public et à l'histoire que vous voulez raconter.

L'utilisation des sous-titres partiels doit être réfléchie. Vous racontez votre histoire. Faites simple.

 

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful