Los subtítulos narrativos forzados nos brindan información relevante para la trama que no puede transmitirse solo a través del diálogo.
Esta información aparece en pantalla mediante un overlay de texto para garantizar que el público viva toda la experiencia narrativa como se planeó.
¿Por qué es importante esto para ti?
Tú estás contando la historia, tú controlas la narrativa y la experiencia del público.
1. Textos en pantalla ✏️
Cualquier texto en pantalla que sea relevante para la historia debe traducirse y aparecer en pantalla. Revisa los ejemplos de cuándo incluir estos eventos y cuándo no:
Fecha y hora del robo | Policía |
El texto en español se traduce al árabe en un subtítulo narrativo forzado. Este contexto es crucial para la audiencia. |
Con base en sus uniformes y placas, ya sabemos que son policías.
|
2. Diálogo 🗣
Los parlamentos hablados en un idioma distinto que NO se pretende que el público entienda o que NO es necesario que lo haga. Por ejemplo, el lenguaje corporal puede expresar lo que está pasando, en lugar del diálogo. Ejemplos de cuándo se necesitan estos eventos y cuándo no:
Barrera idiomática | Lenguaje corporal |
En este fragmento de Emily en París doblado al turco, cuando la casera habla en francés, aparecen subtítulos narrativos forzados en turco. Esto le permite al público reconocer el malentendido producto del idioma. |
En este fragmento de Identidad desconocida doblado al japonés, un grupo de hombres está jugando a las cartas. Están hablando en italiano y no aparecen subtítulos narrativos forzados en pantalla, pero no son necesarios en este caso. El diálogo en esta escena no es importante para seguir la trama y el público obtiene todo el contexto que necesita de las acciones.
|
3. Letras de canciones 🎶
Se deben usar subtítulos narrativos forzados solo para las letras de canciones que hagan avanzar la trama o que revelen información sobre un personaje. Revisa los siguientes ejemplos:
Hace avanzar la trama | Concierto |
Los subtítulos narrativos forzados con la letra de esta canción nos indican que los personajes jóvenes tienen dificultades con sus padres. Sin los subtítulos, no sabríamos eso. |
En este fragmento de Fanático doblado al inglés, vemos a Lorenzo cantando en su concierto. La letra no hace avanzar la historia, por lo que no le serviría de nada al público que aparecieran subtítulos narrativos forzados.
|
Las canciones solo podrán presentarse en subtítulos narrativos forzados si se tienen los derechos para ello. Solicita siempre la autorización del personal de Doblaje de Netflix en materia de derechos sobre las canciones.
4. Material de archivo 🕓
Los subtítulos narrativos forzados se pueden usar para el material de archivo con el fin de preservar su autenticidad, integridad y cualidad histórica.
Autenticidad
|
En este fragmento de Monstruos internos doblado al italiano, la narración y los testimonios aparecen doblados, pero el material de archivo no. En su lugar, se agregaron subtítulos narrativos forzados.
|
Recuerda 🧠
Cuando incluyas subtítulos narrativos forzados en tu guion, piensa siempre en el público y en la historia que deseas contar.
Usa los subtítulos narrativos forzados con una intención clara. La historia está en tus manos. ¡Menos es más!