QU'EST-CE QU'UN SOUS-TITRE PARTIEL ?
WORKFLOW D'AUTHORING DES SOUS-TITRES PARTIELS DE L'OUTIL AUTHORING
WORKFLOW DU MODÈLE D'AUTHORING DE DOUBLAGE
CORRECTION DES SOUS-TITRES PARTIELS DANS L'OUTIL AUTHORING DE NETFLIX
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX SANDBOXES DE SOUS-TITRES PARTIELS
PRÉSENTATION
Ce document sert de guide pour les événements de sous-titres partiels dans l'outil Authoring de Netflix pour 2 workflows :
- Workflow d'authoring des sous-titres partiels : des scripts sont créés dans l'outil Authoring de Netflix
- Workflow du modèle d'authoring de doublage : des scripts sont créés dans un outil tiers et livrés sur Backlot
*Remarque : tous les utilisateurs doivent corriger les erreurs relevées dans le QC des sous-titres partiels dans l'outil Authoring de Netflix.
QU'EST-CE QU'UN SOUS-TITRE PARTIEL ?
Un sous-titre partiel est un texte superposé à l'image (un sous-titre) qui clarifie un point de l'histoire non couvert par l'audio doublé mais nécessaire pour suivre l'histoire dans la langue cible.
Les sous-titres partiels sont appelés en anglais "Forced Narratives" car ils s'affichent à l'écran même si les sous-titres sont désactivés. Ils ne sont pas lus de manière indépendante et n'existent que pour compléter l'audio doublé. Ils offrent au public, conjointement avec la version doublée, les informations dont il a besoin pour suivre l'histoire dans la langue choisie.
WORKFLOW D'AUTHORING DES SOUS-TITRES PARTIELS DE L'OUTIL AUTHORING
Le workflow d'authoring des sous-titres partiels de l'outil Authoring s'adresse aux utilisateur·rice·s qui utilisent exclusivement l'outil Authoring de Netflix pour la réalisation des tâches relatives au script. Vous trouverez dans la section qui suit un guide pas à pas sur l'utilisation de l'outil pour créer des événements de sous-titres partiels.
1. Sélectionnez la tâche relative au script dans l'interface d'Originator : https://originator.backlot.netflix.com/assigned
2. La tâche s'ouvre dans l'outil Authoring. Cliquez sur START pour lancer l'authoring.
3. Lorsqu'un texte à l'écran, un dialogue en langue étrangère, des paroles de chansons ou des images d'archives apparaissent à l'écran sans doublage alors qu'ils sont importants pour l'histoire, cliquez sur le bouton +Add New dans la partie supérieure droite de l'écran pour ajouter un événement.
4. Cliquez sur l'icône FN pour afficher toutes les options des sous-titres partiels
5. Cliquez sur le bouton Forced Narrative pour activer l'événement de sous-titre partiel. Lorsque le bouton est activé, l'événement apparaît à l'écran tel qu'il serait diffusé sur la plateforme.
6. Sélectionnez la position supérieure pour placer le sous-titre partiel en haut de l'écran. Cette option permet d'éviter qu'un sous-titre partiel ne masque des informations importantes de la scène
7. Une fois les tâches d'authoring et de marquage des sous-titres partiels réalisés, cliquez sur COMPLETE
WORKFLOW DU MODÈLE D'AUTHORING DE DOUBLAGE
L'outil Netflix Authoring est le moyen le plus efficace pour effectuer les tâches de traduction et de marquage de sous-titres partiels, le cas échéant. Cependant, lorsque la traduction a lieu en dehors de l'outil Authoring de Netflix, les données relatives à l'événement de traduction doivent être saisies dans le modèle d'authoring de doublage.
Pour le workflow des sous-titres partiels, deux nouvelles colonnes ont été ajoutées au modèle d'authoring de doublage :
- FN Treatment : saisissez "FN" dans cette colonne pour définir l'événement comme sous-titre partiel
- FN Position : laissez cette colonne vide si l'événement de sous-titre partiel apparaît en bas de l'écran. Tapez "TOP" si l'événement doit être placé en haut de l'écran.
CORRECTION DES SOUS-TITRES PARTIELS DANS L'OUTIL AUTHORING DE NETFLIX
Une fois la demande de script de doublage enregistré effectuée, les événements de sous-titres partiels marqués sont automatiquement extraits (isolés) et soumis à une analyse QC (contrôle qualité). De cette manière, si des erreurs de sous-titres partiels sont signalées pendant le QC, elles devront être corrigées dans l'outil Authoring de Netflix
Lorsque vous ouvrez une tâche, les sections Forced Narrative QC et Language Dialogue (votre script) s'affichent.
Chacune des erreurs relevées lors du QC indique le niveau de gravité, le message d'erreur ainsi que le timecode de l'événement correspondant. Pour en savoir plus sur les erreurs relevées lors du QC des sous-titres partiels, référez-vous à la section sur les sous-titres partiels de l'article Postmix QC.
*Pour trouver rapidement les erreurs signalées dans le QC, vous pouvez utiliser les flèches haut et bas.
Référez-vous à la section Workflow d'authoring des sous-titres partiels de l'outil Authoring de cet article pour apprendre à utiliser les fonctions liées aux sous-titres partiels pour corriger le script.
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX SANDBOXES DE SOUS-TITRES PARTIELS
Les Sandboxes reproduisent l'outil Script Authoring de Netflix. Ils vous permettent de vous exercer sans risque. Deux Sandboxes sont proposés :
- Sandbox pour les partenaires qui créent leurs scripts de doublage dans l'outil Script Authoring de Netflix : un environnement de pratique destiné à la création de scripts de doublage.
- Allez sur https://authoring.netflixstudios.com/vendor-test
- Sous Title Name, recherchez "Space Force Season 1 Episode 1 pt-BR" (ou un autre titre avec la sous-catégorie Dub Script)
- Cliquez sur le titre
- Saisissez votre adresse e-mail ou celle de l'utilisateur pour lequel vous créez le Sandbox
- Cliquez sur CREATE. Après avoir cliqué sur CREATE, un lien Sandbox unique est généré. Seul l'utilisateur associé à l'adresse e-mail utilisée pour créer le Sandbox peut y accéder.
- Cliquez sur le lien généré
- Le projet s'ouvre sur la page Editor de l'outil Authoring de Netflix. Vous pouvez si vous le souhaitez consulter les étapes de la création et du marquage des sous-titres partiels en double cliquant sur un événement.
- Sandbox pour TOUS les partenaires lors de la correction des erreurs relevées sur du QC (contrôle qualité) des sous-titres partiels dans l'outil Script Authoring de Netflix : un environnement de pratique destiné à la correction d'une erreur relevée lors du QC des sous-titres partiels.
- Allez sur https://authoring.netflixstudios.com/vendor-test
- Sous Title Name, rechercher "América vs. América (FKA Club América): Season 1: "La telenovela perfecta (101)""
- Cliquez sur le titre
- Saisissez votre adresse e-mail ou celle de l'utilisateur pour lequel vous créez le Sandbox
- Cliquez sur CREATE. Après avoir cliqué sur CREATE, un lien Sandbox unique est généré. Seul l'utilisateur associé à l'adresse e-mail utilisée pour créer le Sandbox peut y accéder.
- Cliquez sur le lien généré
- Le projet s'ouvre sur la page des erreurs relevées lors du QC de l'outil Script Authoring de Netflix. Deux colonnes s'affichent : celle du centre comporte les erreurs relevées lors du QC (lecture seule) et les corrections sont effectuées dans celle de droite.