Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

บทความนี้รวบรวมแนวทางและข้อกำหนดสำหรับสตูดิโอพากย์เสียง เพื่อให้สามารถระบุตำแหน่งเนื้อหาที่จำเป็นต้องมี Forced Narrative สำหรับเสียงพากย์ได้

รายละเอียดที่ระบุในบทความนี้ใช้สำหรับ Forced Narrative ของเสียงพากย์สำหรับภาพยนตร์และซีรีส์ที่ว่าจ้างโดยทีมพากย์ของ Netflix เท่านั้น

Forced Narrative ที่ใช้ในกรณีอื่นๆ ไม่จำเป็นต้องปฏิบัติตามแนวทางนี้

 

สารบัญ

Forced Narrative (FN)

แนวทางสำหรับ Forced Narrative

ข้อกำหนดสำหรับ Forced Narrative

ชื่อเรื่อง

ชื่อตอน

เครดิต Netflix

รูปแบบ

การใช้งาน Forced Narrative

ข้อความบนหน้าจอ

บทสนทนาภาษาต่างประเทศ

เพลง

ไฟล์วิดีโอต้นฉบับ

 

Forced Narrative (FN)

Forced Narrative คือข้อความที่ขึ้นซ้อนทับภาพบนหน้าจอ (บทบรรยาย) ที่ช่วยขยายความเนื้อเรื่องที่ไม่สามารถแสดงผ่านเสียงพากย์ได้ แต่จำเป็นต้องมีเพื่อให้ผู้ชมในภาษาปลายทางสามารถติดตามเนื้อเรื่องได้

Forced Narrative มีคำว่า “Forced” หรือ "บังคับ" เพราะเป็นข้อความที่แสดงบนหน้าจอแม้ผู้ชมจะปิดบทบรรยายก็ตาม Forced Narrative ไม่ใช่ข้อความที่มีความหมายในตัวเอง และปรากฏขึ้นเพื่อเสริมเสียงพากย์เท่านั้น ทั้งสองอย่างนี้ทำงานร่วมกันเพื่อมอบประสบการณ์การรับชมที่ผู้ชมจำเป็นต้องได้รับ เพื่อให้ผู้ชมสามารถติดตามเนื้อเรื่องในภาษาที่พวกเขาต้องการได้อย่างถูกต้อง

การใช้งาน Forced Narrative ที่พบส่วนใหญ่ได้แก่:

  • ข้อความบนหน้าจอ ไม่ว่าจะเพิ่มในขั้น Post Production (เช่น Locations Card และกราฟิกอื่นๆ) หรือที่เป็นส่วนหนึ่งของการถ่ายทำจริง (ข้อความที่ปรากฏในสภาพแวดล้อมของเรื่องราว)
  • บทสนทนาที่พูดภาษาอื่น ที่ไม่ใช่ ภาษาหลักของเรื่อง
  • เนื้อเพลงที่ให้ข้อมูลพล็อตที่สำคัญ
  • ไฟล์วิดีโอต้นฉบับ

 

แนวทางสำหรับ Forced Narrative

การใช้ดุลยพินิจอย่างระมัดระวังเมื่อต้องตัดสินใจว่าเมื่อไหร่ควรพากย์เสียง และเมื่อไหร่ควรใช้ Forced Narrative ถือเป็นส่วนสำคัญในกระบวนการพากย์เพื่อให้บรรลุความเป็นเลิศด้านความคิดสร้างสรรค์ ในฐานะผู้สร้างเสียงพากย์ สตูดิโอพากย์เสียงควรระบุให้ได้ว่า เนื้อหาส่วนใดที่ไม่มีเสียงพากย์และต้องใช้ FN แทน

นี่คือแนวทางจาก Netflix ในการเลือกอีเวนต์สำหรับไฟล์ Forced Narrative:

  • สตูดิโอพากย์เสียงควรระบุอีเวนต์ที่ต้องใช้ FN โดยพิจารณาจากเนื้อหา ความนิยมทางวัฒนธรรมของกลุ่มผู้ชมเป้าหมาย และแนวทางความเป็นเลิศด้านความคิดสร้างสรรค์สำหรับการพากย์ของ Netflix
  • แต่ละอีเวนต์ที่เลือกว่าจะใช้ FN ต้องมีความสำคัญต่อพล็อต ให้ข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องราว (หรือตัวละคร) ที่เสียงพากย์ยังไม่ได้สื่อความออกมาและจำเป็นต้องมีเพื่อให้เข้าใจเนื้อเรื่อง
  • อีเวนต์ที่เลือกมาสำหรับไฟล์ FN จะต้องไม่ขัดกับเสียงพากย์ ให้ข้อมูลมากเกินไป ซ้ำซ้อน หรือไม่จำเป็น หรือขาดข้อมูลที่จำเป็นต้องมี

 

สำคัญ:

  • คุณต้องปฏิบัติตามแนวทาง FN และแนวทางความเป็นเลิศด้านความคิดสร้างสรรค์สำหรับภาษาของคุณ
  • คำสั่งเฉพาะสำหรับแต่ละโปรเจกต์ที่ออกโดย Netflix (เช่น Show Guide หรือข้อความบรอดแคสต์จาก CLP) มีความสำคัญเหนือกว่าแนวทางในบทความนี้และแนวทาง FN สำหรับภาษาของคุณ

 

ข้อกำหนดสำหรับ Forced Narrative

บางองค์ประกอบในเนื้อหาจำเป็นต้องให้ความสำคัญมากเป็นพิเศษ และสตูดิโอพากย์เสียงต้องปฏิบัติตามคำสั่งด้านล่างเสมอ ยกเว้นจะได้รับคำสั่งอื่นจากผู้ประสานงานการพากย์ของ Netflix

 

ชื่อเรื่อง

  • ชื่อเรื่องที่ปรากฏบนหน้าจอควรใช้ FN ต่อเมื่อมีชื่อเรื่องในภาษาของคุณที่ผ่านการอนุมัติแล้วใน Terminology และชื่อเรื่องนั้นต้องไม่ตรงกับชื่อเรื่องที่ปรากฏอยู่แล้วบนหน้าจอ
  • ใช้ชื่อเรื่องที่ผ่านการอนุมัติแล้วเท่านั้น ห้ามแปลเองเด็ดขาด
  • อย่าเลือกชื่อเรื่องเป็นอีเวนต์ที่ต้องใช้ FN หากชื่อเรื่องในภาษาของคุณที่ผ่านการอนุมัติแล้วใน Terminology ตรงกับชื่อเรื่องในเนื้อหา

 

ชื่อตอน

  • ชื่อตอนควรเป็น FN เมื่อมีชื่อตอนปรากฏบนหน้าจอและไม่ได้ลงเสียงในเสียงพากย์
  • ตรวจสอบว่ามีชื่อตอนในภาษาของคุณที่ผ่านการอนุมัติแล้วใน Terminology หรือไม่ ห้ามแปลเองเด็ดขาด
  • อย่าเลือกชื่อตอนเป็นอีเวนต์ที่ต้องใช้ FN หากชื่อตอนตรงกับชื่อตอนในภาษาของคุณอยู่แล้ว
  • สำหรับภาษาเกาหลีเท่านั้น: ห้ามเลือกชื่อตอนเป็นอีเวนต์ที่ต้องใช้ FN โดยเด็ดขาด ไม่ว่าจะปรากฏบนหน้าจอหรือไม่ หรือลงเสียงหรือไม่ก็ตาม

 

เครดิต NETFLIX

  • ห้ามเลือกเครดิตผลงานจาก Netflix เป็นอีเวนต์ที่ต้องใช้ FN ยกเว้นได้รับคำสั่งอื่นจากผู้ประสานงานการพากย์ของ Netflix
  • หากจำเป็นต้องใส่ FN ให้เครดิต Netflix จริงๆ โปรดอ้างอิงเอกสาร Netflix Original Credits (เครดิตผลงานจาก Netflix) เพื่อดูคำแปลที่อนุมัติแล้วในภาษาของคุณ

 

รูปแบบ

  • สามารถใส่ FN มากที่สุดได้ 2 บรรทัดสำหรับแต่ละอีเวนต์ที่ต้องใส่ FN
    • หาก 2 บรรทัดไม่พอ สามารถแบ่ง (Split) อีเวนต์ได้
  • ภาษาส่วนใหญ่กำหนดให้แต่ละบรรทัดต้องยาวไม่เกิน 42 อักขระ
    • ข้อยกเว้น:
      • เกาหลี: มากที่สุด 16 อักขระต่อบรรทัด
      • ไทย: มากที่สุด 35 อักขระต่อบรรทัด
      • จีนตัวเต็มและตัวย่อ: มากที่สุด 16 อักขระต่อบรรทัด
      • ญี่ปุ่น: 
        • บรรทัดแนวนอนมากที่สุด 13 อักขระ (Full-width)
        • บรรทัดแนวตั้งมากที่สุด 11 อักขระ (Full-width) 

 

การใช้งาน Forced Narrative

 ข้อความบนหน้าจอ

  • อีเวนต์ที่ต้องแปลข้อความบนหน้าจอที่ถูกเลือกให้มี FN จะต้องพิมพ์ FN เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด หากมีการใช้ตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ในภาษาของคุณ
  • อีเวนต์ที่ต้องแปลข้อความบนหน้าจอจะต้องมีระยะเวลาแสดงผลตรงกับข้อความบนหน้าจอ โดยอยู่ในขอบเขตของระยะเวลาน้อยที่สุดและมากที่สุดดังนี้
    • ระยะเวลาน้อยที่สุด: 20 Frame
    • ระยะเวลามากที่สุด: 7 วินาที
    • เมื่อข้อความบนหน้าจอเลือนเข้าหรือเลือนออก ให้ทดลองจังหวะเวลาหลายๆ จังหวะ และหาจังหวะที่ดีที่สุดที่จะทำให้อีเวนต์และข้อความบนหน้าจอซิงค์กันพอดี

 

บทสนทนาภาษาต่างประเทศ

บทสนทนาภาษาต่างประเทศหมายถึง บทสนทนาที่พูดภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาหลักของเรื่อง

  • เลือกอีเวนต์ที่จะใส่ FN เมื่อผู้ชมจำเป็นต้องเข้าใจบทสนทนาภาษาต่างประเทศนั้น และบทสนทนาภาษาต่างประเทศนั้นยังไม่ได้พากย์เสียงในภาษาปลายทาง (บทสนทนาที่ให้ข้อมูลเกี่ยวกับพล็อต)

 

เพลง

แต่ละเพลงที่ปรากฏในเนื้อหาผ่านการเลือกสรรอย่างพิถีพิถันเพื่อช่วยบอกเล่าเรื่องราว เพลงเหล่านี้สะท้อนวิสัยทัศน์ทางความคิดสร้างสรรค์ของผู้สร้างผลงาน

สำหรับเพลงที่ยังเก็บไว้ในเวอร์ชันต้นฉบับแม้ตัวผลงานจะพากย์เสียงแล้วนั้น: 

  • พิจารณาเลือกเพลงที่จะใช้ FN โดยเลือกเพลงที่มีความสำคัญต่อพล็อต ให้ข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องราวหรือตัวละครที่หากไม่ใช้ FN แล้วผู้ชมจะไม่ทราบข้อมูลนั้น
  • เพลงประกอบรวมถึงเพลงธีมเปิดและปิดไม่ควรใช้ FN (ยกเว้นมีคำสั่งอื่นจากทาง Netflix)
  • เนื้อเพลงแปลที่ถูกเลือกให้ใช้ FN ต้องเป็นตัวเอียง
  • ท้ายเนื้อเพลงแต่ละบรรทัดสามารถใช้เครื่องหมายปรัศนี (?) และเครื่องหมายอัศเจรีย์ (!) ได้เท่านั้น (ห้ามใช้เครื่องหมายจุลภาค (,) หรือเครื่องหมายมหัพภาค (.))
  • สามารถพิจารณาให้ใส่ FN ในเพลงได้ต่อเมื่อมีการซื้อลิขสิทธิ์ใช้งานแล้วเท่านั้น
  • สิทธิ์การใช้งานจะแตกต่างกันไปสำหรับเพลงแต่ละประเภท: เพลงที่แต่งขึ้นใหม่ (จ้างแต่งเพื่อประกอบผลงานนั้นๆ โดยเฉพาะ), เพลงที่ขออนุญาตนำมาใช้ และเพลงที่เป็นสาธารณสมบัติ จึงต้องขออนุญาตใช้งานเพลงเหล่านี้อย่างถูกต้องตามกฎหมายผ่านตัวแทนงานพากย์ของ Netflix เสมอ

 

ไฟล์วิดีโอต้นฉบับ

  • เลือกอีเวนต์ที่จะใส่ FN เมื่อบทแปลของไฟล์วิดีโอต้นฉบับนั้นยังไม่ได้พากย์เสียง และมีความสำคัญต่อเนื้อเรื่อง
  • โปรดอ้างอิงแนวทางความเป็นเลิศด้านความคิดสร้างสรรค์ในภาษาของคุณเพื่อทำความเข้าใจว่า ไฟล์แบบใดจัดเป็นไฟล์วิดีโอต้นฉบับ และจะต้องทำอย่างไรกับไฟล์ดังกล่าว

 

Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful