Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

इस आर्टिकल में डबिंग स्टूडियो के लिए कॉन्टेंट में उन सभी नमूनों की पहचान करने के लिए गाइडलाइंस और शर्तें दी गई हैं, जहां उनके डब किए गए ऑडियो के लिए फ़ोर्स्ड नरेटिव की आवश्यकता होती है.

इस आर्टिकल में Netflix की डबिंग टीम द्वारा कमीशन किए जाने वाले लॉन्ग फ़ॉर्म वाले कॉन्टेंट के लिए डब किए गए ऑडियो के लिए फ़ोर्स्ड नरेटिव से जुड़े निर्देश दिए गए हैं

फ़ोर्स्ड नरेटिव के इस्तेमाल का कोई अन्य मामला इन गाइडलाइंस के अधीन नहीं है और ही कवर गया है.

 

विषय-वस्तु

फ़ोर्स्ड नरेटिव (FN)

फ़ोर्स्ड नरेटिव के लिए गाइडलाइंस

फ़ोर्स्ड नरेटिव से जुड़ी आवश्यकताएं

मुख्य टाइटल

एपिसोड का टाइटल

Netflix क्रेडिट

शैली

फ़ोर्स्ड नरेटिव के इस्तेमाल के मामले

ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट

विदेशी डायलॉग

गीत

आर्काइवल फ़ुटेज

 

फ़ोर्स्ड नरेटिव (FN)

फ़ोर्स्ड नरेटिव एक टेक्स्ट ओवरले (सबटाइटल) होता है जो डब किए गए ऑडियो में शामिल नहीं किए गए कहानी के एक खास हिस्से को बयां करता है. टारगेट भाषा में कहानी को आगे बढ़ाने के लिए इसका होना ज़रूरी है

फ़ोर्स्ड नरेटिव को "फ़ोर्स्ड" इसलिए कहा जाता है क्योंकि ये स्क्रीन पर उस समय भी दिखाई देते है, जब सबटाइटल 'ऑफ़' पर सेट होते हैं. ये खुद--खुद प्ले नहीं होते और सिर्फ़ डब किए गए ऑडियो को आसानी से समझने के लिए डाले जाते हैं. फ़ोर्स्ड नरेटिव्ज़ और डब किया गया ऑडियो, दोनों साथ मिलकर दर्शकों को उनकी मनपसंद भाषा में कहानी को समझने में मदद करते हैं और बेहतर एक्सपीरियंस देते हैं.

फ़ोर्स्ड नरेटिव के इस्तेमाल के सबसे आम मामले:

  • ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट, जिन्हें पोस्ट-प्रोडक्शन के दौरान (जैसे लोकेशन कार्ड और अन्य ग्राफ़िक्स) या मुख्य फोटोग्राफ़ी के हिस्से (कहानी के एन्वायरमेंट में टेक्स्ट) के तौर पर जोड़ा जाता है.
  • कॉन्टेंट की मुख्य भाषा दूसरी भाषा में बोला गया डायलॉग
  • गीत के बोल, जिनसे प्लॉट की सबसे ज़रूरी जानकारी मिलती है.
  • आर्काइवल फ़ुटेज.

 

फ़ोर्स्ड नरेटिव के बारे में गाइडलाइंस

कौन-सा कॉन्टेंट डब करना है और कौन-सा फ़ोर्स्ड नरेटिव के तौर डालना है, यह सोच-विचार कर तय करना क्रिएटिव महारत हासिल की दिशा में डबिंग प्रोसेस का अहम हिस्सा है. डब किए गए ऑडियो के क्रिएटर के रूप में, डबिंग स्टूडियो को यह पहचानना चाहिए कि कॉन्टेंट में कौन-से एलिमेंट डब किए गए ऑडियो में नहीं हैं और उन्हें फ़ोर्स्ड नरेटिव की तरह डालना है.

फ़ोर्स्ड नरेटिव फ़ाइल के लिए, ईवेंट चुनने के लिए Netflix की गाइडलाइंस:

  • डबिंग स्टूडियो को ऐसे ईवेंट्स की पहचान करनी चाहिए जिनके लिए कॉन्टेंट, टारगेट दर्शकों की सांस्कृतिक प्राथमिकताओं और डबिंग के लिए Netflix की क्रिएटिव एक्सीलेंस से जुड़ी गाइडलाइंस के मुताबिक फ़ोर्स्ड नरेटिव की ज़रूरत पड़ती है
  • फ़ोर्स्ड नरेटिव डालने के लिए चुने गए हर ईवेंट को प्लॉट का हिस्सा होना चाहिए. साथ ही, फ़ोर्स्ड नरेटिव से कहानी (या कैरेक्टर) के बारे में ऐसी जानकारी मिलनी चाहिए जिसे डब किए गए ऑडियो में नहीं बताया गया हो और कहानी को समझने के लिहाज़ से ज़रूरी हो.
  • FN फ़ाइल के लिए चुने गए ईवेंट को डब किए गए ऑडियो के साथ टकराव नहीं होना चाहिए, बहुत ज़्यादा, दोहराव या गैर-ज़रूरी कवरेज नहीं देना चाहिए और ही ज़रूरत से कम कवरेज होना चाहिए.

ज़रूरी जानकारी:

  • आपकी भाषा के लिए दिए गए FN गाइडलाइंस और क्रिएटिव महारत से जुड़ी गाइडलाइंस फ़ॉलो करें.
  • Netflix के किसी प्रोजेक्ट में इस्तेमाल होने वाले फ़ोर्स्ड नरेटिव के बारे में निर्देश (जैसे कि शो गाइड या CLP ब्रॉडकास्ट मेसेज में) इस डॉक्यूमेंट की गाइडलाइंस और आपकी भाषा के लिए फ़ोर्स्ड नरेटिव से जुड़ी गाइडलाइंस पर प्राथमिकता रखते हैं.

 

फ़ोर्स्ड नरेटिव से जुड़ी आवश्यकताएं

कॉन्टेंट में विशेष एलिमेंट होते हैं जिन पर ज़्यादा ध्यान देना पड़ता है. डबिंग स्टूडियो को Netflix डबिंग केंद्र से कोई और निर्देश मिलने तक हमेशा नीचे दिए गए निर्देश फ़ॉलो करने चाहिए.

 

मुख्य टाइटल

  • जब आपकी भाषा के लिए शब्दावली में कोई अप्रूव टाइटल उपलब्ध हो और वह ऑन-स्क्रीन दिखाई देने वाले टाइटल से मैच करता हो, तो ऑन-स्क्रीन मुख्य टाइटल को फ़ोर्स्ड नरेटिव के लिए चुनना चाहिए.
  • अप्रूव किए गए टाइटल का ही हमेशा इस्तेमाल करें. इसे खुद अनुवाद करें.
  • जब शब्दावली में आपकी भाषा के अप्रूव्ड टाइटल में कॉन्टेंट के मुख्य टाइटल के समान हो, तो फ़ोर्स्ड नरेटिव के लिए मुख्य टाइटल चुनें.

 

एपिसोड का टाइटल

  • अगर एपिसोड का टाइटल स्क्रीन पर दिखाई देता है और डब किए गए ऑडियो में वॉइस ओवर नहीं दिया गया है, तो उसे फ़ोर्स्ड नरेटिव में डालना चाहिए.
  • अपनी भाषा के लिए अप्रूव किए जा चुके एपिसोड के टाइटल्स के लिए शब्दावली देखें. एपिसोड के टाइटल का अपनी मर्ज़ी से अनुवाद करें.
  • अगर एपिसोड के टाइटल का आपकी भाषा में फ़ोर्स्ड नरेटिव देना ज़रूरी नहीं है, उसे चुनें.
  • सिर्फ़ कोरियाई: फ़ोर्स्ड नरेटिव देने के लिए एपिसोड टाइटल चुनें, भले ही वह स्क्रीन पर दिखे या नहीं, उसका वॉइस ओवर दिया गया हो या नहीं.

 

NETFLIX क्रेडिट

  • Netflix ओरिजिनल क्रेडिट को फ़ोर्स्ड नरेटिव के लिए चुनें, बशर्ते आपके Netflix संपर्क केंद्र से ऐसा करने के निर्देश मिले हों.
  • अगर आपसे Netflix क्रेडिट के लिए फ़ोर्स्ड नरेटिव देने के लिए कहा गया है, तो अपनी भाषा के लिए अप्रूव्ड अनुवाद के लिए Netflix ओरिजिनल क्रेडिट का डॉक्यूमेंट देखें.

 

शैली

  • फ़ोर्स्ड नरेटिव देने के लिए चुने गए हर ईवेंट में ज़्यादा-से-ज़्यादा दो लाइनें इस्तेमाल करें.
    • अगर दो लाइनों से काम नहीं बनता, तो ईवेंट को बांट दें.
  • ज़्यादातर भाषाओं के लिए हर लाइन को ज़्यादा-से-ज़्यादा 42 वर्णों तक सीमित करें.
    • अपवाद:
      • कोरियाई: हर लाइन को 16 वर्णों तक सीमित करें.
      • थाई: हर लाइन को 35 वर्णों तक सीमित करें.
      •  पारंपरिक और सिंप्लिफ़ाइड चाइनीज़: हर लाइन को 16 वर्णों तक सीमित करें.
      • जापानी
        • हॉरिज़ोंटल लाइनों को 13 पूर्ण-चौड़ाई वाले वर्णों तक सीमित करें.
        • वर्टिकल लाइनों को 11 पूर्ण-चौड़ाई वाले वर्णों तक सीमित करें

 

फ़ोर्स्ड नरेटिव के इस्तेमाल के मामले

ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट

  • अगर भाषा की वर्णमाला में बड़े अक्षर हैं तो फ़ोर्स्ड नरेटिव के लिए ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट का अनुवाद करने वाले ईवेंट के सभी अक्षर बड़े होने चाहिए.
  • ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट के अनुवाद के लिए ईवेंट को न्यूनतम और अधिकतम स्वीकार्य अवधि के अनुसार करते हुए ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट की अवधि से मैच करना चाहिए.
    • कम-से-कम अवधि: 20 फ़्रेम
    • अधिकतम अवधि: 7 सेकंड
    • ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट के फ़ेड-इन या आउट होते समय अलग-अलग समय के साथ प्रयोग करें और ईवेंट और ऑन-स्क्रीन टेक्स्ट के बीच तालमेल बनाए रहें.

 

विदेशी डायलॉग

विदेशी डायलॉग यानी कि ऐसे डायलॉग जो कॉन्टेट की प्राथमिक भाषा के बजाय किसी अन्य भाषा में बोले जाते हैं.

  • किसी विदेशी भाषा में डायलॉग वाले उस फ़ोर्सिंग ईवेंट को चुनें, जिसे दर्शकों को समझना चाहिए और जिसे लक्ष्य भाषा में डब नहीं किया गया है (ऐसा डायलॉग जो प्लॉट के बारे में जानकारी देता हो).

 

गीत

कहानी को आसानी से समझाने के लिए कॉन्टेंट के हर गीत को बड़े ध्यान से और जानबूझकर चुना गया था. वे कॉन्टेंट क्रिएटर्स के क्रिएटिव विज़न के मुताबिक सही हैं.

डब किए गए ऑडियो में ओरिजिनल वर्ज़न में बचे गानों के लिए:

  • फ़ोर्स्ड नरेटिव में पिरोने के लिए, प्लॉट के ऐसे गीतों को चुनने के बारे में सोचें, जिनसे कहानी या कैरेक्टर के बारे में ऐसी जानकारी मिलती जो शायद दर्शकों को मिलती.
  • साउंडट्रैक, ओपनिंग और क्लोज़िंग थीम गानों को फ़ोर्स्ड नरेटिव में नहीं डालना चाहिए (बशर्ते Netflix से ऐसा करने के निर्देश मिले हों).
  • फ़ोर्स्ड नरेटिव में ढालने के लिए चुने गए अनूदित गीत के बोलों को इटैलिक अक्षरों में डालें.
  • गीत के बोल का अनुवाद करते समय लाइन के आखिर में केवल प्रश्न और विस्मय चिह्न का इस्तेमाल करें (कॉमा या पीरियड नहीं).
  • गीतों के फ़ोर्स्ड नरेटिव केवल तब ही डाले जाने चाहिए, जब आपको इसके अधिकार दिए गए हों.
  • गीतों की अलग-अलग कैटेगरी: ओरिजिनल (कॉन्टेंट के लिए कमीशन), लाइसेंसशुदा और पब्लिक डोमेन के लिए अधिकार अलग-अलग होते हैं. गीत के अधिकार के बारे में हमेशा Netflix डबिंग प्रतिनिधि से इजाज़त लें.

 

आर्काइवल फ़ुटेज

  • फ़ोर्सिंग ईवेंट के लिए ऐसा आर्काइवल फ़ुटेज चुनें, जिसे डब किया गया हो और जो कहानी का ज़रूरी हिस्सा है.
  • आर्काइवल फ़ुटेज को समझने और इसे ट्रीट करने का तरीका जानने के लिए, अपनी भाषा से जुड़ी क्रिएटिव एक्सीलेंस गाइडलाइंस देखें.
Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful