Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

TABLE OF CONTENT

     FORDÍTÁS/ADAPTÁCIÓ

     KREATÍV CSAPAT, SZINKRONSZÍNÉSZEK KIVÁLASZTÁSA, ELŐADÁS

     FELVÉTEL

     SZERKESZTÉS

     KEVERÉS

     FORRÁSOK

FORDÍTÁS/ADAPTÁCIÓ

  • Köznyelv
    • Azt szeretnénk, hogy közönségünk átélje a nézett tartalmat, és annak üzenete az eredeti változattal (EV) azonos módon legyen átérezhető. Hacsak a műsor nem történelmi darab, vagy az EV nyelvhasználata nem tér el az emberek által manapság beszélt nyelvtől, azt javasoljuk, hogy a szinkronfordítók a köznyelvet használják, ha a tartalom ezt indokolja. 
  • Cenzúra
    • Célunk, hogy a szinkronizált változatokkal a lehető legnagyobb mértékben tartsuk tiszteletben az eredeti kreatív szándékot. A párbeszédet (beleértve a durva beszédet is) a lehető leghűségesebben kell visszaadni, dialektus vagy olyan szavak használata nélkül, amelyek egyébként a tartalomban nem tükröződő obszcenitást mutatnának be.Kifejezetten javasoljuk a szinkronadaptereknek, hogy ne enyhítsék vagy cenzúrázzák az EV-ben használt szitkozódást vagy káromkodást (a helyi törvények betartásával/tiszteletével). Ha nem biztos abban, vagy aggályai vannak azzal kapcsolatban, hogy miként adaptáljon bizonyos nyelvezetet a saját területén, további konzultáció végett forduljon a műsorfelelőshöz.
  • Ajakszinkron és szándék
    • A tökéletes ajakszinkron egy olyan cél, amelynek elérésére szinkronpartnereinknek folyamatosan törekedniük kell, azonban nem akarjuk feláldozni az EV üzenetét és szándékát azzal, hogy a tökéletes ajakszinkront helyezzük előtérbe. A párbeszéd eredeti szándéka a prioritásunk, és a szinkronfordítók/-adapterek szakértelmére támaszkodunk, hogy döntést hozzanak, ha mindkét célt nem lehet elérni. 
  • Érzékeny és inkluzív terminológia
    • A befogadás és sokszínűség a Netflix prioritásai közé tartozik, és bár jelentős haladást értünk el, még mindig van mit tanulnunk arról, hogyan kommunikálhatjuk jobban igényeinket és elvárásainkat a szinkronközösséggel. Amikor befogadás és sokszínűség témák jelennek meg a tartalomban, a Netflix szinkroncsapata útmutatást és támogatást nyújt annak érdekében, hogy az eredeti karaktereket a lehető legjobb módon jelenítsük meg. Azoknál a műsoroknál, amelyeknél nem adunk referenciát vagy útmutatást, szinkronpartnereinktől elvárjuk, hogy az érzékeny nyelvezetet vagy a befogadást és sokszínűséget érintő kérdésükkel, javaslataikkal vagy aggályaikkal proaktívan forduljanak a műsorfelelőshöz a témák saját területükön történő kezelésével kapcsolatban.
  • Megállapított szellemi tulajdon és franchise
    • Egyes műsoraink olyan, már megállapított szellemi tulajdonon („IP”) alapulnak vagy fognak alapulni, amelyet más tartalomtípusokhoz (videójátékokhoz, könyvekhez) fordítottak le. A kiválasztott műsorok esetében a szinkroncsapat dönti el, hogy mely forrásokat kell kulcsfontosságú hivatkozási alapként használni az egységesség érdekében. Azoknál a műsoroknál, amelyekre nem adunk hivatkozásokat vagy útmutatást, azt várjuk partnereinktől, hogy proaktívan keressék és határozzák meg, mi a nyelvükön a tartalomhoz legmegfelelőbb megoldás.
  • Kutatás
    • Egyes filmjeink és sorozataink a témára jellemző olyan szókincset használnak, amely nem feltétlenül van jelen a köznyelvben. Arra szeretnénk ösztönözni az ilyen tartalmakon dolgozó fordítókat és adaptálókat, hogy vagy rendelkezzenek az ehhez szükséges tudással/tapasztalattal, és/vagy végezzenek kiterjedt kutatást annak érdekében, hogy biztosítható legyen, hogy szinkronizált változataink az eredetivel egyenértékű verbális szakértelemmel rendelkeznek. Kérjük, forduljanak a műsorfelelőshöz, hogy közösen elérjük a legjobb eredményt.

KREATÍV CSAPAT, SZINKRONSZÍNÉSZEK KIVÁLASZTÁSA, ELŐADÁS

  • Kreatív csapat
    • Szeretnénk, ha stúdiópartnereink ugyanolyan megfontoltan választanák ki kreatív csapatukat, mint azt producereink teszik az eredeti verziónál. A fordítókat, adaptálókat, rendezőket stb. a film/sorozat adott műfajához vagy témájához tartozó képesítések vagy szakterületek alapján kell azonosítani és biztosítani. Tudjuk, hogy a gyártási ütemezések ebben kihívást jelenthetnek, ezért kérjük, forduljon a Netflixhez, hogy szükség esetén áttekintsük a dátumok rugalmasságát.
  • Életkor és nem
    • A képernyőn megjelenő tehetségek kiválasztása kiterjedt része a tartalmunkon dolgozó filmesek alkotói folyamatának, és szeretnénk, ha szinkronizált változataink a lehető legpontosabban tükröznék a képernyőn megjelenő tehetségeket. Gondoskodni szeretnénk arról, hogy a szinkronhangot ennek megfelelően válasszák ki, tiszteletben tartva az eredeti kreatív szándékot. Nyomatékosan bátorítjuk szinkronpartnereinket, hogy a megfelelő és releváns hangkor és nem szerint keressék ki a tehetségeket a legjobb természetes hangegyezés elérése érdekében. 
  • Hangegyezés és előadás
    • Mindkét tulajdonság elérése lenne az ideális, de nem feltétlenül reális megoldás. A hangegyeztetés fontos, de elsődleges feladatunk, hogy magával ragadó élményt nyújtsunk közönségünk számára. Hacsak az eredeti verzióból származó anyagok felhasználása miatt nem feltétlenül szükséges az eredeti hangegyeztetés az élményhez (például többnyelvű műsorok esetén), akkor a közönség számára a leghitelesebb élményt nyújtó legjobb előadás rögzítését helyezzük előtérbe.
  • Már meglévő hangok 
    • Mindig szeretnénk megtalálni/megfontolni azokat a tehetségeket, akik korábban már megszólaltatták a képernyőn látható szereplőt vagy színészt. Ha egy szinkronszínész több éve ugyanazt a színészt/szereplőt alakítja már több filmben/sorozatban, akkor elvárjuk, hogy azt a hangot használják fel a produkcióban,hacsak a Netflix másképp nem dönt.
  • Musicalek
    • Azoknál a tartalmaknál, ahol szükség van a dalok szinkronizálására, ideális esetben az az elvárás, hogy a szinkronszínészek elő tudják adni a dalokat. Ha azonban a szinkronszínészek nem tudnak énekelni, az az irányelvünk, hogy a szinkronszínészhez illő énekest válasszunk, így biztosítva a szinkronizált párbeszédek és a dalok hangjának következetességét.
  • Kiejtés és előadás
    • Szeretnénk biztosítani, hogy az összes párbeszéd kellően érthető legyen a könnyű érthetőséghez, de nem akarjuk, hogy emiatt a színészi előadás sérüljön. Elfogadható, ha cselekmény/intenzív képsorok rögzítésekor a kiejtés nem tökéletes, vagy ha csendes, intim jeleneteknél tompa a hangvétel. A kiejtésnek a lehető legtermészetesebbnek kell lennie, és a megjelenítésnek meg kell egyeznie a képernyőn megjelenő színészi teljesítménnyel. 
    • Az akcentusokat csak akkor szabad visszaadni, ha azok a cselekményhez, karakterhez vagy párbeszédhez/humorhoz kapcsolódnak. Mindig olyan hitelesen kell újraalkotni őket, ahogyan azt az eredeti színész tette. Ezekben az esetekben forduljon a Netflix Dubbinghoz javaslatával, vagy ha további információra van szüksége.

FELVÉTEL

  • Előerősítők
    • Az analóg vagy digitális előerősítők használata elfogadható. Ha a preferencia analóg, győződjön meg arról, hogy nem keletkezik hallható zaj, amikor az erősítést a kívánt felvételi szintre emeli. 
  • Mikrofonok
    • Kifejezetten javasoljuk a puskamikrofonok használatát az élőszereplős ajakszinkronhoz. Az elvárás, hogy az eredeti felvételek hangjához illeszkedjen, és a puskamikrofonok azt a hangzást biztosítják, amelyre az élőszereplős szinkronok esetén vágyunk.Felvevőmérnökeink és technikusaink műszaki szakértelmére támaszkodunk a mikrofonok megfelelő elhelyezése és a színész szájától való megfelelő távolság biztosítása érdekében – további részletekért lásd a párbeszédes felvételi ajánlásokat a dokumentum alján.
  • DAW
    • A piacon található bármilyen professzionális DAW elfogadható. Szinkronpartnereinkre támaszkodunk, hogy olyan professzionális szoftvereket alkalmazzanak, amelyek megfelelnek a munkafolyamataiknak és a legjobb műszaki gyakorlatoknak. 
  • Előfelvételi folyamat
    • Kifejezetten javasoljuk, hogy ne használjon dinamikus processzort (EQ, Compression, Limiting, Noise-gate, De-Esser) a felvétel során, hogy a párbeszédeket a lehető legtisztábban rögzítse, és helyet hagyjon a hangkeverőknek, hogy szükség szerint manipulálhassák a hangot. Az alacsony vágású szűrő mindaddig elfogadható, amíg nem haladja meg a 100 Hz-et. 
  • Walla/csoport
    • Elvárjuk, hogy a szinkronizált változatok illeszkedjenek az eredeti tömeg/csoport hangjához. A Netflix az utómunkálatokkal együttműködve biztosítja, hogy az eredeti feldolgozásból a lehető legtöbb walla és loop rendelkezésre álljon, de elvárjuk, hogy a stúdiók ugyanazt a réteges hangzást hozzák létre, függetlenül attól, hogy használják-e az eredeti elemeket.

SZERKESZTÉS

  • Zajok
    • Az olyan hallható zajokat, mint a nyelvkattintás vagy nyáladzás, el kell távolítani a szerkesztési folyamat során, hacsak az eredeti előadás nem kívánja meg.
  • Manuális feldolgozás és plug-inek
    • Mindkét megközelítés támogatott. A zajeltávolító beépülő modulok használata mindaddig elfogadható, amíg a folyamat nem befolyásolja a rögzített hang minőségét. 
  • Ajakszinkron
    • Javasoljuk, hogy ne csak a hanghullámformák, hanem a referenciakép alapján is szerkesszen. Azt akarjuk, hogy közönségünk a saját nyelvén, úgy tapasztalja meg műsorainkat, mintha az EV-t néznék. A párbeszédnek akkor kell kezdődnie, amikor a képernyőn szereplő színészek megmozdulnak/kinyitják a szájukat, és akkor kell véget érnie, amikor becsukják a szájukat. Ezenkívül ügyeljen az ajaklebenyekre/szájformára, sőt a színész gesztusára/mozdulataira is a képernyőn, hogy létrejöjjön a szinkron a párbeszéd és a testbeszéd között. 
  • Képernyőn kívüli párbeszéd
    • A képernyőn kívül hallható párbeszédhez javasoljuk, hogy az EV hullámformáját igazítsa a szinkronizált változathoz. Tekintettel arra, hogy vannak más hangelemek (zene vagy SFX), szeretnénk biztosítani, hogy a szinkronizált változatok helyet hagynak a hangtervezésnek, hogy betölthesse szerepét a történetmesélésben. 
  • Lélegzet és reakció
    • Arra bátorítjuk a párbeszédszerkesztőket, hogy kövessék az eredeti dialógust annak érdekében, hogy a légzés és a reakciók illeszkedjenek egymáshoz. 
  • Elhalkulás
    • Ideális a párbeszédszerkesztők számára, hogy minden párbeszédben alkalmazzák a be- és kiúsztatást. A rögzített zaj, mint például a szobahang vagy az előerősítés, nem biztos, hogy észrevehető a felvételi és szerkesztési folyamat során, de nemkívánatos zajt jelenthet a keverési folyamat során. 
  • Hangsáv kijelölése
    • A hangszerkesztőknek rendszerezett módon kell kijelölniük a hangsávokat, hogy a hangkeverők már az elején tiszta beállítást kapjanak. 

KEVERÉS

  • Párbeszédszintek
    • A szinkronizált változatnak meg kell felelnie az EV hangszintjének. Ha betartják a felvételi és szerkesztési irányelveket, a hangkeverőknek nem lesz szükségük arra, hogy a szinkronizált párbeszédeket erősítsék, és hangosabbá tegyék annál, mint amit az EV diktál. Annak érdekében, hogy a párbeszédek következetesek és kiegyensúlyozottak legyenek, azt javasoljuk, hogy a hangkeverők keverővezérlőket vagy konzolokat használjanak a szintautomatizáláshoz a dinamikus processzorok helyett, amelyek potenciálisan befolyásolhatják a természetes hangzást, amelyre törekszünk. 
  • Dinamikus feldolgozás 
    • EQ
        • A kiegyenlítés a nem kívánt frekvenciák eltávolítására és lágyítására és/vagy a kívánt frekvenciáknak a párbeszédekben való kiemelésére szolgáló megoldás. A kiegyenlítést nem szabad olyan eljárásnak tekinteni, amely a minőségileg nem megfelelő felvételek kompenzálására szolgál, ezért azt javasoljuk a hangkeverőknek, hogy csak mérsékelten használják a kiegyenlítést ilyen célokra.
    • Tömörítés
        • A tömörítés mindaddig elfogadott, amíg a párbeszédek dinamikáját nem befolyásolja számottevően. Elvárásunk a természetes hangzású párbeszéd, és azt javasoljuk, hogy a hangkeverők hozzák egyensúlyba a hangerőt a hangerő-automatizálással, mielőtt a tömörítést használnák megoldásnak. 
    • Futze 
        • Amikor a Netflix szinkroncsapata nem tud specifikációkkal vagy paraméterekkel szolgálni a beépülő modulhoz, elvárjuk a hangkeverőktől, hogy az utánzás az EV-hez a leginkább hasonlítson. A filmkészítők a hangmérnökökkel szorosan együttműködve teremtik meg a tartalomhoz illő teljes hangteret, mi pedig szeretnénk biztosítani, hogy minden nyelv ugyanazt az élményt nyújtsa. 
  • Időfeldolgozás
    • Visszhang és késleltetés
        • A visszhang és a késleltetés célja, hogy hanghivatkozást adjon közönségünknek a karakterek elhelyezkedéséről és interakcióiról. A magával ragadó élmény biztosítása érdekében arra szeretnénk ösztönözni a hangkeverőket, hogy a lehető legközelebb illesszék a tereket az EV-hez, amikor a Netflix szinkroncsapata nem tud specifikációkkal vagy paraméterekkel szolgálni a beépülő modulokhoz. Ilyen célokból a beépülő modulok vagy hardverek mindaddig elfogadottak, amíg a célt elérik. 
  • Pásztázás és perspektíva
    • Ha a műsorpartner rendelkezésre bocsájtja, a Netflix Dubbing biztosítja az EV párbeszédalapokat szinkronpartnereink számára, és azt tanácsoljuk a hangkeverőknek, hogy használják ezeket hangreferenciaként a pásztázáshoz, ha a pásztázás és a perspektívák nem egyértelműek a teljes keverésben való replikációhoz.
  • M&E
    • A szinkronpartnereinknek biztosított M&E sávokat szinkronkeverési célokra jóváhagyták, és a minőségellenőrzés is megtörtént. Azt tanácsoljuk, hogy a szinkronkeverők ne végezzenek semmilyen módosítást vagy hangerő-beállítást keverés közben. Ha bármilyen problémába ütközik a megadott M&E számokkal kapcsolatban, kérjük, szóljon a Netflix szinkroncsapatának, hogy tanácsot adhassunk a továbblépéshez. 
  • Opcionális sávok
    • Az opcionális sávok általában reakciókat, felhívásokat, idegen nyelvet és wallat tartalmaznak. Azt tanácsoljuk szinkronpartnereinknek, hogy saját belátásuk szerint használják az opcionális sávokat mindaddig, amíg a rögzített párbeszédek zökkenőmentesen keverednek az opcionális sávokkal. A Netflix szinkroncsapata kreatív és technikai utasításokat ad, amikor az opcionális sávokat konkrét célokra kell felhasználni. 

FORRÁSOK



Was this article helpful?
0 out of 0 found this helpful