Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

質問: 

コンテンツパートナーやフルフィルメントパートナーがNetflixに字幕ファイルを納品する際に翻訳者のクレジットについてはどのような責任がありますか?

回答:

字幕を作成する場合、作業費がコンテンツパートナー、Netflixのどちらの負担であっても、翻訳者のクレジットを必ず含む必要があります。ライセンスコンテンツの場合、コンテンツパートナーは納品される言語のアセットが表示される全ての地域において現地の法律を順守していることを確認し、翻訳者がクレジットを望まない場合は必要に応じて翻訳者から権利放棄書を入手する必要があります。また、パートナーは、Netflixが自身の裁量において翻訳内容を修正する可能性があること、さらにその場合でもクレジットの掲載を正式に放棄していない限り、その翻訳者がその仕事をしたことになる、ということを翻訳者が認識しているかを確認する必要があります。

品質を維持するため、フルフィルメントパートナーは1つのファイルに対して複数の翻訳者に作業を依頼せず、一人の翻訳者に一貫して作業してもらいたいと考えています。その観点からも、1つのアセットにつき記載することができる翻訳者のクレジットは1名のみとしています。


翻訳者クレジットに関する追加情報については、以下の記事をご覧ください:

 

この記事は役に立ちましたか?
15人中11人がこの記事が役に立ったと言っています