Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

Premix Dialogue WAV: Localized

Summary

The dubbing partner should create a mono WAV file containing all the premix dialogue units using the offline bounce function in Protools. All premix dialogue units should be recorded at a well balanced volume and in sync with the provided picture. The premix WAV file should be submitted against the "Premix Dialogue WAV: Localized" source request.

Instruction

  • Before export, please attenuate any group walla tracks by -10db. For QC purposes, principle dialogue should play on top of group tracks to discern the two.
  • All recorded audio should be included in your offline bounce. Make sure to select the entire length of the movie file or guide track audio. This will ensure the bounced WAV is the exact length as your picture and the picture used for QC.
  • Bear in mind that the bounce to disk feature relies heavily on your outputs. You can select what outputs you want bounced in the “Bounce Source” dropdown. Make sure to select the correct output(s) of the tracks you want in your bounced file.
  • Please insert a -6db true peak limiter on all dialog tracks or on bounce bus to control peaks.
    Open the "File" menu and select "Bounce to" and "Disk." Click the "Offline" check box (bottom left) if you want to perform the bounce faster than real time. Select the other options as required for the output file format you need, name your file and select the folder destination.
  • Click the "Bounce" button in the lower-right corner of the dialog box and your bounce will begin. If the "Offline" box was not checked, the bounce will take as long as playing the project file would. Offline processing will occur in a matter of seconds, with speed depending on your system resources.
  • The bounced WAV should then be uploaded against the following source request:
    • (Language) - Premix Dialogue WAV: Localized
    • Naming convention:[PackageID]_ShowTitle_[framerate]_Mono_[langCode]_PreMixQC_[Version].wav
  • Redelivery of the Premix WAV will be required once fixes are made for archival purposes. Please upload a new version to the source request to complete request.

Edit Pro Tools Session: Localized

Summary

The Localized Edit Pro Tools session is a protools session prepared for the alternate language mix at the sample rate, bit rate, frame rate, and the file format of the original version printmaster containing the following items: Raw, untreated, synced, and edited alternate language dialogue tracks from the dub recordings. This session should not be uploaded against the source request until the Premix Dialogue WAV has successfully completed QC and arbitration.

The Edit Pro Tools Session is mostly necessary for centralized mixing. Your Netflix dubbing contact will communicate whether your title is undergoing centralized mixing at project assignment.

Instruction

  • Make sure that sample rate, bit rate, frame rate, and file format have the same parameters as the original version mix deliverables.
  • Name each track with the character’s name in English before recording so all regions use the same name. Do not use any symbols or accents (Ò, È or / \ |). Files can be disconnected in a different language system and symbols are not allowed in some file systems.
  • Unless you are provided with a track sheet, record each character in a separate track. Small characters (up to 5 lines) can be in the same track as long as they don’t overlap. Change the name in the track name field for each small character before recording so each region uses the appropriate character name. Record the same character in the same track or, if this has not been possible, edit them on a single track. Try to separate tracks that will contain multiple characters by male and female.
  • Make sure you keep the same level between lines and characters (e.g.: -14 dB for regular dialogue or -6 dB for loud, i.e., screams). Make sure these are not over compressed or distorted and when low or whispery, also ensure there is no room noise by recording closer to the microphone. For general dialogue recording, create the same overall quality as the original version. Do not create an overly upfront dub.
  • Sometimes a multi-microphone recording set up can achieve good realistic results; for instance, a large diaphragm condenser and a boom style microphone, similar to an on set production recording technique. Keep multi-mic recordings on separate tracks. Before recording in older systems, make sure that your disk allocation for every track is set to the same folder for your session, so we can receive all your recordings when you submit the session.
  • During the recording, please listen to the M&E at a comfortable level. If reactions are included in the M&E, don’t record them. If a line is in the middle of a really loud scene (e.g.: explosions, loud music, etc.) make sure that the actor is not whispering and that the voice projection matches the original version.
  • Do not record reactions that do not exist in the original version.
  • It is not necessary to record effected dialogues in separate tracks (i.e.: radios, telephones, etc).
  • Record walla as close as possible to the original version.
  • Before you deliver the session, check that the dialogue is unprocessed, edited, synced up and that nothing is missing. Each clip should contain a head and tail fade and only include dialogue, without noise or other audio irregularities.
  • If you need to record pick-ups, make sure that everything sounds like the original recording (level, projection, voice, etc.). Play some of the original recording before the pick-up session. Send the entire pick-ups in one Protools session and do not redeliver or combine with earlier recordings.
  • Only include clean dialogue in the final delivery and make sure to delete unused regions.
  • When delivering an extended version of a previously recorded theatrical version, send only the extended scenes ADR including the 5.1 Dialogue pre-dub edited to the new version.
  • Do not consolidate, duplicate or otherwise destructively process dialogue recorded during the dub. Avoid time stretching clips unless absolutely needed and examine the result listening carefully to make sure no artifacts have been created.
  • Required files must be bundled into a ZIP archive using copy or store only mode (no compression).
  • The following source request will accept ZIP files only:
    • (Language) - Edit Pro Tools Session: Localized
    • Naming convention:[PackageID]_ShowTitle_[langCode]_DX_Raw_EditProTools_[framerate]_48k24b_[Version].zip
この記事は役に立ちましたか?
9人中9人がこの記事が役に立ったと言っています