Welcome to the Netflix Partner Help Center. Have a question or need help with an issue? Send us a ticket and we'll help you to a resolution.

Four TTSGs have received minor updates this month. Spanish, Indonesian, Filipino and Japanese have been edited as follows. Please refer to the individual change logs for more detail.


  • All references to Castilian Spanish and Latin American Spanish have been replaced with Spanish (Spain) and Spanish (Latin America) throughout the guidelines, including the title itself
  • Two minor edits have been made to the italics section
  • Due to the title change, please note that this TTSG now appears on page 2 of the alphabetized list


  • The SDH section was updated with points covering dialects and code switching


  • Additional guidance has been added about how to handle name formatting for Japanese, Chinese or Korean content
  • Typos and line breaks have been corrected across a few sections: continuity, quotation marks, references
  • Additional exceptions have been added to the on-screen text section
  • Expanded guidance about use of imperial measurements has been added
  • Additional guidance about language labelling in SDH has been added


  • For Japanese SDH, the dual speakers section has been expanded to include rules about contained sentences. Guidance about avoiding italics in sound labels and speaker IDs has also been added

Was this article helpful?
3 out of 3 found this helpful