TABLE OF CONTENTS
What are Supplemental Video Assets?
Supplemental assets are short-form content like trailers, recaps, featurettes, etc. There are two categories of Supplemental Assets:
Marketing: These supplemental assets are used outside of the Netflix service on social platforms (YouTube, Snapchat, Facebook, etc), for TV, Partner or Theatrical purposes.
May include special messaging such as Date Announcements, Coming Soon, etc.
Service: These supplemental assets are used exclusively on the Netflix platform.
The main difference between Marketing and Service assets are the presence of localized graphics. Marketing Assets will have localized graphics burned into the AV, while Service Assets keep the cards in the original language and use Forced Narratives (Forced Subs) for localization purposes.
Marketing Supplemental vs. Service Supplemental
Title and Asset Types
Titles having marketing support fall under this category (i.e. will have Trailer spots on social media platforms such as Facebook, YouTube, Snapchat, etc.) Localized assets include Subtitles, Dubbed Audio and Graphics.
Note: Marketing Trailer spots may be used for the Netflix platform. The Title of the spot may change. For example: A Marketing Trailer spot may be titled “Kids” while the Service version of the Trailer spot may be titled as “Thematic 01”.
Titles that will not have marketing support fall under this category. These titles will have Supplemental assets only on the Netflix platform. Localized assets include Subtitles and Dubbed Audio. No localized graphics. Forced narratives will be utilized to translate the text.
Please refer to the Supplementals Scope of Work for SLAs.
Communication (is key…)
- All inquiries and updates regarding a specific trailer order should be done in the original order email thread, not in separate emails.
- The subject line of the original ordering email will contain the name of the title, the name of the trailer spot, and the trailer type (Service or Marketing).
- Please always confirm receipt of the order within 24 hours via the email thread as well as respond to our inquiries regarding a project.
Trailer email orders will include links for a video (locked or final), an EDL or script (if available), and M&E/PM (if needed). Please note that we always attempt to source an EDL or script that you can use for reference. However, this is not always possible.
Voice Casting & Talent Availability
If you receive a dub order for a title where the voice casting has not been finalized, please flag it to us. If the voice casting is finalized and the trailer requires new recording but the talent is unavailable, please flag to us as well.
Keeping consistency with the talent voices used in the long-form/parent title is of the utmost importance to our team. The use of soundalikes should happen strictly in exceptional cases where there is no other way to fulfill the order. In these exceptional cases where soundalikes have to be used for a trailer, they should be previously approved by Netflix.
Dub (DX) Stems (for Marketing Titles)
If you are delivering Dub (DX) stems, you will be delivering to our VanDam platform via the link shared in the order email. The link provided will take you to the appropriate delivery folder and the Dub (DX) stems should be uploaded there.
For further context, please refer to this article: VanDam - Delivering Short Form Content
Full Mix Secondary Audio (For Service Titles)
Full mix secondary audio files (2.0 or 5.1) will be delivered to Backlot.
For further context, please refer to this article: Backlot Delivery Instructions for Fulfillment Partners
Please see this article for more information regarding deliverables: Product Trailer - Deliverables
For information regarding PO's and invoicing, please refer to this article: Localization Billing Instructions - Trailers
For any additional dubbing questions or clarifications, please reach out to us at firstname.lastname@example.org